О русском наследии.
Представляю вам песню, употреблявшуюся при вбивании свай и дружной совместной работе — для одновременного напряжения сил. В переносном значении выражение «Эх, дубинушка, ухнем!» используется с весёлой иронией в тех случаях, когда проблему нельзя решить никаким образом, кроме как тяжёлым физическим трудом.
Текст Ольховского (на самом деле тыщу их):
Много песен слыхал я в родной стороне,
Про радость и горе в них пели;
Из всех песен одна в память врезалась мне —
Это песня рабочей артели:
Ой, дубинушка, ухнем!
Ой, зеленая, сама пойдет!
Подернем! Ух!
И от дедов к отцам, от отцов к сыновьям
Эта песня идет по наследству,
И лишь только как станет работать невмочь,
Мы — к дубине, как к верному средству.
Ой, дубинушка, ухнем!..
Я слыхал эту песнь, ее пела артель,
Поднимая бревно на стропила.
Вдруг бревно сорвалось и умолкла артель, —
Двух здоровых парней придавило.
Ой, дубинушка, ухнем!..
Англичанин-хитрец, чтоб работе помочь,
Изобрел за машиной машину,
А наш русский мужик, коль работа невмочь,
Так затянет родную дубину.
Ой, дубинушка, ухнем!..
Тянем с лесом судно, иль железо куем,
Иль в Сибири руду добываем —
С мукой, болью в груди одну песню поем,
Про дубину в ней всё вспоминаем.
Ой, дубинушка, ухнем!..
И на Волге-реке, утопая в песке
Мы ломаем и ноги, и спину,
Надрываем там грудь, и, чтоб легче тянуть,
Мы поем про родную дубину.
Ой, дубинушка, ухнем!..
Пускай мучат и бьют, пускай в цепи куют,
Пусть терзают избитую спину —
Будем ждать и терпеть и в нужде будем петь
Всё про ту же родную дубину.
Ой, дубинушка, ухнем!..
Говорят, что мужик наш работать ленив,
Пока не взбороздят ему спину,
Ну, так как же забыть наш родимый напев
И не петь про родную дубину.
Ой, дубинушка, ухнем!..
Деревенский наш поп обирает приход
И мужицкие деньги сгребает.
В наш дьякон с дьячком в этом деле святом
Все тому же попу помогают.
Ой, дубинушка, ухнем!..
Но настанет пора и проснется народ,
Разогнет он могучую спину
И на бар и царя, на попов и господ
Он отыщет покрепче дубину.
Ой, дубинушка, ухнем!
Ой, зеленая, сама пойдет!
Подернем! Ух!
Аж волосы на жопе встают.
Представляю вам песню, употреблявшуюся при вбивании свай и дружной совместной работе — для одновременного напряжения сил. В переносном значении выражение «Эх, дубинушка, ухнем!» используется с весёлой иронией в тех случаях, когда проблему нельзя решить никаким образом, кроме как тяжёлым физическим трудом.
Текст Ольховского (на самом деле тыщу их):
Много песен слыхал я в родной стороне,
Про радость и горе в них пели;
Из всех песен одна в память врезалась мне —
Это песня рабочей артели:
Ой, дубинушка, ухнем!
Ой, зеленая, сама пойдет!
Подернем! Ух!
И от дедов к отцам, от отцов к сыновьям
Эта песня идет по наследству,
И лишь только как станет работать невмочь,
Мы — к дубине, как к верному средству.
Ой, дубинушка, ухнем!..
Я слыхал эту песнь, ее пела артель,
Поднимая бревно на стропила.
Вдруг бревно сорвалось и умолкла артель, —
Двух здоровых парней придавило.
Ой, дубинушка, ухнем!..
Англичанин-хитрец, чтоб работе помочь,
Изобрел за машиной машину,
А наш русский мужик, коль работа невмочь,
Так затянет родную дубину.
Ой, дубинушка, ухнем!..
Тянем с лесом судно, иль железо куем,
Иль в Сибири руду добываем —
С мукой, болью в груди одну песню поем,
Про дубину в ней всё вспоминаем.
Ой, дубинушка, ухнем!..
И на Волге-реке, утопая в песке
Мы ломаем и ноги, и спину,
Надрываем там грудь, и, чтоб легче тянуть,
Мы поем про родную дубину.
Ой, дубинушка, ухнем!..
Пускай мучат и бьют, пускай в цепи куют,
Пусть терзают избитую спину —
Будем ждать и терпеть и в нужде будем петь
Всё про ту же родную дубину.
Ой, дубинушка, ухнем!..
Говорят, что мужик наш работать ленив,
Пока не взбороздят ему спину,
Ну, так как же забыть наш родимый напев
И не петь про родную дубину.
Ой, дубинушка, ухнем!..
Деревенский наш поп обирает приход
И мужицкие деньги сгребает.
В наш дьякон с дьячком в этом деле святом
Все тому же попу помогают.
Ой, дубинушка, ухнем!..
Но настанет пора и проснется народ,
Разогнет он могучую спину
И на бар и царя, на попов и господ
Он отыщет покрепче дубину.
Ой, дубинушка, ухнем!
Ой, зеленая, сама пойдет!
Подернем! Ух!
Аж волосы на жопе встают.
About the Russian heritage.
I present to you a song that was used when driving piles and working together together - for the simultaneous exertion of forces. In a figurative meaning, the expression “Eh, baton, let’s get out!” Is used with funny irony in those cases when the problem cannot be solved in any way, except by hard physical labor.
Text Olkhovsky (actually a thousand of them):
I heard a lot of songs in my home side,
They sang about joy and sorrow in them;
Of all the songs, one struck me as a memory -
This is a song of a working artel:
Oh, cudgel, let’s get out!
Oh, green, she’ll go!
Let's go! Wow
And from grandfathers to fathers, from fathers to sons
This song is inherited
And as soon as it becomes impossible to work,
We are to a club, as to a sure means.
Oh, cudgel, let’s get out! ..
I heard this song, it was sung by an artel,
Raising a log on the rafters.
Suddenly the log fell off and the artel fell silent, -
Two healthy guys crushed.
Oh, cudgel, let’s get out! ..
An Englishman, a sly man, to help work,
Invented the car behind the machine,
And our Russian man, since the work is impossible,
So tighten his native club.
Oh, cudgel, let’s get out! ..
We pull a ship with a forest, or forge an iron,
We mine ore in Siberia -
With flour, chest pain we sing one song,
We remember everything about the club in it.
Oh, cudgel, let’s get out! ..
And on the Volga River, drowning in the sand
We break both legs and back
Tearing the chest there, and to make it easier to pull,
We sing about our native club.
Oh, cudgel, let’s get out! ..
Let them torture and beat, let them forge in chains,
Let them torment their battered back -
We will wait and endure and in need we will sing
All about the same native club.
Oh, cudgel, let’s get out! ..
They say that our man is lazy to work,
Until they furrow his back
Well, so how do you forget our dear chorus
And do not sing about your native club.
Oh, cudgel, let’s get out! ..
Our village pop wipes the parish
And peasant money rakes.
In our deacon with the deacon in this holy work
All the same ass help.
Oh, cudgel, let’s get out! ..
But the time will come and the people will wake up,
He will unbend a mighty back
And on the bar and the king, on the priests and gentlemen
He will find a stronger club.
Oh, cudgel, let’s get out!
Oh, green, she’ll go!
Let's go! Wow
Already the hair on the ass stand.
I present to you a song that was used when driving piles and working together together - for the simultaneous exertion of forces. In a figurative meaning, the expression “Eh, baton, let’s get out!” Is used with funny irony in those cases when the problem cannot be solved in any way, except by hard physical labor.
Text Olkhovsky (actually a thousand of them):
I heard a lot of songs in my home side,
They sang about joy and sorrow in them;
Of all the songs, one struck me as a memory -
This is a song of a working artel:
Oh, cudgel, let’s get out!
Oh, green, she’ll go!
Let's go! Wow
And from grandfathers to fathers, from fathers to sons
This song is inherited
And as soon as it becomes impossible to work,
We are to a club, as to a sure means.
Oh, cudgel, let’s get out! ..
I heard this song, it was sung by an artel,
Raising a log on the rafters.
Suddenly the log fell off and the artel fell silent, -
Two healthy guys crushed.
Oh, cudgel, let’s get out! ..
An Englishman, a sly man, to help work,
Invented the car behind the machine,
And our Russian man, since the work is impossible,
So tighten his native club.
Oh, cudgel, let’s get out! ..
We pull a ship with a forest, or forge an iron,
We mine ore in Siberia -
With flour, chest pain we sing one song,
We remember everything about the club in it.
Oh, cudgel, let’s get out! ..
And on the Volga River, drowning in the sand
We break both legs and back
Tearing the chest there, and to make it easier to pull,
We sing about our native club.
Oh, cudgel, let’s get out! ..
Let them torture and beat, let them forge in chains,
Let them torment their battered back -
We will wait and endure and in need we will sing
All about the same native club.
Oh, cudgel, let’s get out! ..
They say that our man is lazy to work,
Until they furrow his back
Well, so how do you forget our dear chorus
And do not sing about your native club.
Oh, cudgel, let’s get out! ..
Our village pop wipes the parish
And peasant money rakes.
In our deacon with the deacon in this holy work
All the same ass help.
Oh, cudgel, let’s get out! ..
But the time will come and the people will wake up,
He will unbend a mighty back
And on the bar and the king, on the priests and gentlemen
He will find a stronger club.
Oh, cudgel, let’s get out!
Oh, green, she’ll go!
Let's go! Wow
Already the hair on the ass stand.
У записи 4 лайков,
0 репостов,
201 просмотров.
0 репостов,
201 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Артемий Левицкий