Хорошо известно, что употребления слова последний избегают носители языка, профессия которых связана с постоянным риском для жизни. Это летчики и космонавты, водолазы и альпинисты, артисты цирка и др. – количество таких профессий велико, хотя за употреблением крайний вместо последний закрепилась именно авиационно-космическая «принадлежность»: в «Большом словаре русского жаргона» В. М. Мокиенко и Т. Г. Никитиной слово крайний в значении ‘последний’ сопровождается пометами авиа., косм.1 Но из речи людей, которые, рискуя жизнью, выполняют свои профессиональные обязанности (и желание которых избежать двусмысленности сочетаний последний полет, последний прыжок и т. п. понятно и объяснимо), выражения наподобие крайний раз вместо последний раз, крайний день вместо последний день и т. п. если и не вошли еще в широкий обиход, то активно к этому стремятся. Подобная повсеместная замена прилагательного последний прилагательнымкрайний – не что иное, как грубое нарушение норм русского языка.
В. М. Пахомов,
кандидат филологических наук
В. М. Пахомов,
кандидат филологических наук
It is well known that the use of the word last is avoided by native speakers whose profession is associated with a constant risk to life. These are pilots and astronauts, divers and climbers, circus performers, etc. - the number of such professions is large, although aeronautical “affiliation” was assigned to the last instead of the latter: in the “Great Dictionary of Russian Jargon” V. M. Mokienko and T. G. Nikitina, the last word in the meaning of 'last' is accompanied by aviation marks., Cosm.1 But from the speech of people who, at the risk of their lives, fulfill their professional duties (and whose desire to avoid the ambiguity of combinations last flight, last jump, etc. but also understandable), expressions such as extreme time instead of last, last day instead of the last day, and so on. n., if not entered yet in wide use, it is actively in this endeavor. Such a widespread replacement of the adjective last by the adjective extreme is nothing but a gross violation of the norms of the Russian language.
V. M. Pakhomov,
Candidate of Philology
V. M. Pakhomov,
Candidate of Philology
У записи 3 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Александр Живаев