#работа #вакансия #переводчик
друзья! В связи с тем, что наша школа парикмахеров с каждой минутой становится все мощней и популярнее, мне нужен устный ПЕРЕВОДЧИК (а может, и два), английский-русский. Детали:
КТО МЫ: объективно самая крутая на сегодня школа парикмахерского мастерства Simushka, фишка - только мы привозим топовых иностранных преподавателей в Россию в таких количествах. Сайт simushka.ru МОСКВА!
КТО НАМ НУЖЕН: переводчик с ОПЫТОМ работы на устных (как плюс - синхронных) последовательных переводах, английский-русский. Возраст: 25-35лет. Просто знающих английский или желающих попробовать себя в этом - не рассматриваю категорически, не тратьте свое время на меня.
ДЛЯ ЧЕГО: переводить без устали и не щадя живота своего курсы по парикмахерскому мастерству. Обычно день переводчика длится с 09.30 до 19.30-20.00
ОПЛАТА: 7.000руб/день фиксировано
ПЕРСПЕКТИВЫ: курсов много и они проходят часто, см расписание simushka.ru
УСЛОВИЯ: всех даже крутых и мега опытных тренирую я сама лично на парикмахерскую лексику, прошу приходить на курсы и слушать, а также проверяю вас в деле, прежде чем нанять
ЧТО ЕЩЕ ВАЖНО: иметь громкий голос и пьянящую харизму, уметь красиво и метко переводить мат и сленг, а также будьте готовы влюбиться в парикмахерскую индустрию, как в молодого и горячего любовника (или любовницу) ;)
КТО Я: зам.ген.дир школы и переводчик, ваш будущий строгий, но справедливый начальник
КУДА ОБРАЩАТЬСЯ: мне в личку
П.с. Кандидаты с опытом парикмахерских переводов, будьте готовы сходу перевести пару фраз
П.п.с. "Бьюти" - это НЕ парикмахерская индустрия. На всякий случай предупредила;)
друзья! В связи с тем, что наша школа парикмахеров с каждой минутой становится все мощней и популярнее, мне нужен устный ПЕРЕВОДЧИК (а может, и два), английский-русский. Детали:
КТО МЫ: объективно самая крутая на сегодня школа парикмахерского мастерства Simushka, фишка - только мы привозим топовых иностранных преподавателей в Россию в таких количествах. Сайт simushka.ru МОСКВА!
КТО НАМ НУЖЕН: переводчик с ОПЫТОМ работы на устных (как плюс - синхронных) последовательных переводах, английский-русский. Возраст: 25-35лет. Просто знающих английский или желающих попробовать себя в этом - не рассматриваю категорически, не тратьте свое время на меня.
ДЛЯ ЧЕГО: переводить без устали и не щадя живота своего курсы по парикмахерскому мастерству. Обычно день переводчика длится с 09.30 до 19.30-20.00
ОПЛАТА: 7.000руб/день фиксировано
ПЕРСПЕКТИВЫ: курсов много и они проходят часто, см расписание simushka.ru
УСЛОВИЯ: всех даже крутых и мега опытных тренирую я сама лично на парикмахерскую лексику, прошу приходить на курсы и слушать, а также проверяю вас в деле, прежде чем нанять
ЧТО ЕЩЕ ВАЖНО: иметь громкий голос и пьянящую харизму, уметь красиво и метко переводить мат и сленг, а также будьте готовы влюбиться в парикмахерскую индустрию, как в молодого и горячего любовника (или любовницу) ;)
КТО Я: зам.ген.дир школы и переводчик, ваш будущий строгий, но справедливый начальник
КУДА ОБРАЩАТЬСЯ: мне в личку
П.с. Кандидаты с опытом парикмахерских переводов, будьте готовы сходу перевести пару фраз
П.п.с. "Бьюти" - это НЕ парикмахерская индустрия. На всякий случай предупредила;)
#work # vacancy # translator
friends! Due to the fact that our school of hairdressers is becoming more powerful and more popular every minute, I need an oral TRANSLATOR (or maybe two), English-Russian. Details:
WHO WE ARE: objectively the coolest Simushka hairdressing school today, the trick is that only we bring top foreign teachers to Russia in such quantities. Website simushka.ru MOSCOW!
WHO WE NEED: a translator with EXPERIENCE in interpreting (as plus - synchronous) consecutive translations, English-Russian. Age: 25-35 years. Just knowing English or wanting to try yourself in this - do not categorically consider, do not waste your time on me.
FOR WHAT: to translate tirelessly and tirelessly your belly courses on hairdressing. Usually the translator's day lasts from 09.30 to 19.30-20.00
PAYMENT: 7.000rub / day fixed
PROSPECTS: there are many courses and they take place often, see the simushka.ru timetable
CONDITIONS: I even personally train all the coolest and mega experienced ones personally for hairdressing vocabulary, please come to the courses and listen, and also check you in business before hiring
WHAT ELSE IS IMPORTANT: to have a loud voice and heady charisma, to be able to translate mat and slang beautifully and accurately, and also be ready to fall in love with the hairdressing industry, as with a young and hot lover (or lover);)
WHO I am: deputy general director of the school and translator, your future strict but fair boss
WHERE TO APPLY: to me in PM
P.S. Candidates with experience in hairdressing translations, be prepared to immediately translate a couple of phrases
P.p.s Beauty is NOT a hairdressing industry. Just in case, warned;)
friends! Due to the fact that our school of hairdressers is becoming more powerful and more popular every minute, I need an oral TRANSLATOR (or maybe two), English-Russian. Details:
WHO WE ARE: objectively the coolest Simushka hairdressing school today, the trick is that only we bring top foreign teachers to Russia in such quantities. Website simushka.ru MOSCOW!
WHO WE NEED: a translator with EXPERIENCE in interpreting (as plus - synchronous) consecutive translations, English-Russian. Age: 25-35 years. Just knowing English or wanting to try yourself in this - do not categorically consider, do not waste your time on me.
FOR WHAT: to translate tirelessly and tirelessly your belly courses on hairdressing. Usually the translator's day lasts from 09.30 to 19.30-20.00
PAYMENT: 7.000rub / day fixed
PROSPECTS: there are many courses and they take place often, see the simushka.ru timetable
CONDITIONS: I even personally train all the coolest and mega experienced ones personally for hairdressing vocabulary, please come to the courses and listen, and also check you in business before hiring
WHAT ELSE IS IMPORTANT: to have a loud voice and heady charisma, to be able to translate mat and slang beautifully and accurately, and also be ready to fall in love with the hairdressing industry, as with a young and hot lover (or lover);)
WHO I am: deputy general director of the school and translator, your future strict but fair boss
WHERE TO APPLY: to me in PM
P.S. Candidates with experience in hairdressing translations, be prepared to immediately translate a couple of phrases
P.p.s Beauty is NOT a hairdressing industry. Just in case, warned;)
У записи 31 лайков,
2 репостов.
2 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Олька Shpilevaya