"«Бутилированная вода», – читал Моржов дальше…Нету в русском языке глагола «бутилировать». Есть выражение «разливать в бутылки». Но «разлить в бутылки» – это просто взять и разлить, а «бутилировать воду» – значит произвести над водой некое облагораживающее действо. По улице Маршала Рокоссовского Моржов шагал к площади под Черепом в Гостиный двор, чтобы тоже произвести над собой некое облагораживающее действо – штанировать задницу"
(Алексей Иванов "Блуда и МУДО")
(Алексей Иванов "Блуда и МУДО")
““ Bottled water ”, Morzhov read further ... There is no verb“ bottled ”in the Russian language. There is an expression“ bottled. ”But“ bottled ”is just taken and bottled, and“ bottled water ”means produced over with water some kind of ennobling action. Along the street of Marshal Rokossovsky, Morzhov walked to the square under the Skull in the Gostiny Dvor, to also perform a kind of ennobling action on himself - to punch his ass "
(Alexey Ivanov "Dish and MUDO")
(Alexey Ivanov "Dish and MUDO")
У записи 2 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Евгений Лапин