Моя мама замужем за финном. Позавчера сын этого финна пошел на дискотеку и на слабо съел там ЛСД. Парень сильно испугался и вторые сутки не спит. Я передаю слова поддержки: "Почки уже все вывели". Мама переводит на финский, но ошибается в одной гласной. Получается дословно так: "Яйцебляды уже увели всё прочь". Занавес.
My mother is married to a Finn. The day before yesterday, the son of this Finn went to a disco and ate weakly there LSD. The guy was very scared and did not sleep for the second day. I pass on the words of support: "The kidneys have all taken out." Mom translates into Finnish, but is mistaken in one vowel. It turns out literally like this: "The egg-eaters have already taken everything away." A curtain.
У записи 4 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Наталия Киеня