Впервые за очень много лет встала до рассвета, чтобы отправиться на остров Гомеру, которая меня и привлекла изначально к Тенерифе. Я скажу, запасайтесь берушами, люди, если едете куда угодно на юг, вот я свои сегодня вытащила рано, а за окнами ПТИЦЫ.
Некоторые слова в моем внутреннем мире уже начали заменяться испанскими аналогами, так что, всовывая руку в словесную ячейку, я не могу нащупать русское слово - вместо него в ладонь радостно лезет испанское, словно замерзший птенец. Впрочем, канарский испанский все равно ужасе. Если вы знаете, как говорят андалузцы ("Гахпатё андалух?" "Андалух, андалух!"), ужаснитесь и прибавьте к этому ворох словечек из Нового света, которые понапривозили сюда конкистадоры по пути домой Да и знакомая лексика порой используется довольно странно.
Некоторые слова в моем внутреннем мире уже начали заменяться испанскими аналогами, так что, всовывая руку в словесную ячейку, я не могу нащупать русское слово - вместо него в ладонь радостно лезет испанское, словно замерзший птенец. Впрочем, канарский испанский все равно ужасе. Если вы знаете, как говорят андалузцы ("Гахпатё андалух?" "Андалух, андалух!"), ужаснитесь и прибавьте к этому ворох словечек из Нового света, которые понапривозили сюда конкистадоры по пути домой Да и знакомая лексика порой используется довольно странно.
For the first time in so many years, I got up before dawn to go to the island of Homer, which initially attracted me to Tenerife. I’ll say, stock up on ear plugs, people, if you go anywhere to the south, so I pulled out my earliest today and BIRDS outside the windows.
Some words in my inner world have already begun to be replaced by Spanish counterparts, so when I stick my hand into the word cell, I cannot feel the Russian word - instead, the Spanish joyfully climbs into my palm, like a frozen chick. However, Canarian Spanish is still terrified. If you know how the Andalusians say (“Gahpatyo andaluh?” “Andaluh, andaluh!”), Be horrified and add to this a heap of words from the New World that the conquistadors brought here on the way home. Yes, and familiar vocabulary is sometimes used quite strange.
Some words in my inner world have already begun to be replaced by Spanish counterparts, so when I stick my hand into the word cell, I cannot feel the Russian word - instead, the Spanish joyfully climbs into my palm, like a frozen chick. However, Canarian Spanish is still terrified. If you know how the Andalusians say (“Gahpatyo andaluh?” “Andaluh, andaluh!”), Be horrified and add to this a heap of words from the New World that the conquistadors brought here on the way home. Yes, and familiar vocabulary is sometimes used quite strange.
У записи 4 лайков,
0 репостов,
108 просмотров.
0 репостов,
108 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Наталия Киеня