К сожалению, далеко не все знают, что знаменитое изречение, которое так любят к месту и не к месту цитировать наши учителя литературы, принадлежит блестящему филологу из числа майских жуков. Он более известен как герой кровопролитной войны у куста жимолости — именно его посмертно наградили прозвищем Несгибаемое Крыло. А незадолго до этих трагических событий, открывая ежегодный конгресс жуков-словесников, он произнес короткую фразу, которую мы помним и по сей день: «Бывает, слово откладывает личинку в другое слово. Личинка слова растет в слове-носителе, питаясь его плотью, и таким образом постепенно прогрызает себе путь наружу. Этот тошнотворный, но вполне естественный процесс мы называем поэзией». Вообще среди жуков немало талантливых и глубоко оригинальных мыслителей.
Unfortunately, not everyone knows that the famous dictum, which our literature teachers so fond of to the place and out of place to quote, belongs to a brilliant philologist from among the May beetles. He is better known as the hero of the bloody war at the honeysuckle bush - it was him who was posthumously awarded the nickname Unbending Wing. Shortly before these tragic events, opening the annual congress of language beetles, he uttered a short phrase, which we remember to this day: “Sometimes a word puts a larva in another word. The larva of the word grows in the word carrier, feeding on its flesh, and thus gradually gnaws its way out. This nauseating, but quite natural process we call poetry. ” In general, among the beetles are many talented and deeply original thinkers.
У записи 3 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Маргарита Скоморох