- Ты, Чарли, интересно рассуждаешь, сравнивая половое общение...

- Ты, Чарли, интересно рассуждаешь, сравнивая половое общение с разговором. Дескать, в первом случае - дела, во втором - слова. По-моему, ты прав. И надо как можно полнее обмениваться с женщинами чувствами, ощущениями, ведь можем же мы с ними многословно рассуждать о погоде. Так и физическая близость: вроде обыкновенного, только на уровне физиологии, разговора между мужчиной и женщиной. Ведь и словесно ты заговариваешь с ней лишь тогда, когда чувствуешь что-то общее, то есть, нет интереса - нет и разговора. То же самое и с близостью: нет у тебя чувства к женщине, не станешь и спать с ней. А уж если чувство появится...
- Если чувство появится, то твой прямой долг - переспать с этой женщиной, - заключил Мей. - Поступать иначе просто неприлично. Как и в беседе: если тебе интересно, ты выскажешься, иначе просто неприлично. А что, лучше быть ханжой и помалкивать, прикусив язычок? Нет уж, лучше, все накопившееся излить. Во всех случаях лучше.
- You, Charlie, interestingly argue, comparing sexual intercourse with conversation. Say, in the first case - the case, in the second - the words. In my opinion, you are right. And it is necessary to exchange feelings and sensations with women as fully as possible, because we can reasonably talk with them about the weather. So is physical proximity: like an ordinary, only at the level of physiology, a conversation between a man and a woman. After all, you verbally speak with her only when you feel something in common, that is, there is no interest - there is no conversation either. The same is true with intimacy: you have no feelings for a woman, you will not even sleep with her. And if the feeling appears ...
 “If a feeling comes, then your direct duty is to sleep with this woman,” Mei concluded. - To do otherwise is simply indecent. As in the conversation: if you are interested, you will appear, otherwise it is simply indecent. And what better to be a hypocrite and keep quiet, biting the tongue? No, better, all piled up to pour out. In all cases, better.
У записи 1 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Катерина Непейвода

Понравилось следующим людям