«Жи есть или феномен дагестанского жаргона»
В каждом регионе России есть какой-то свой говор, свои обороты речи. Какие –то слова поймет только питерец, какие-то характерны для говора томича или казанца, но есть края где из отдельных слов и предложений родился свой «язык», некий локальный жаргон. Как правило, это происходит в интернациональных регионах, в портовых городах, где смесь разных культур и наречий не может не создать подобный общий «язык».
Таков всем известный одесский жаргон, таков и новый, лишь зарождающийся , но уже проникший на улицы российских городов жаргон дагестанский, родившийся на портовых улочках Махачкалы среди многоголосья горских переселенцев и городской кавказской суеты.
Кто из молодых людей не слышал выражение «жи есть», «ле» , не обращал внимание на специфическое построение предложений выходцев из Дагестана? Полагаю, таких меньшинство среди россиян до 35 лет... Дагестанские слова и выражение уже вошли в повседневную речь обитателей питерских и московских улиц и используются далеко не только горцами. Что же такое дагестанский жаргон? Откуда взялся ? Как его понять?
В Дагестане проживают десятки коренных народов и этнических групп каждый из которых имеет свой язык, свое наречие. И соответственно, слова и обороты из разных языков вошли в общий жаргон, понятный каждому дагестанцу. Здесь и аварское «ле» и даргинское «уци» и тюркское «хайван». Многие слова заимствованы из уголовного жаргона, что-то пришло из исламо-арабской лексики, что-то даже из идиша. Однако все слова, независимо от происхождения очень органично ложаться друг на друга.
Кроме слов, интересны классические дагестанские выражения и их происхождение , которые часто можно услышать на улицах Махачкалы. Например, настоящий носитель дагестанского жаргона обязательно поставит слова «тоже» «жи есть»в почти в любое предложение. Например, « Копейки на кармане особо тоже нет» - что означает плачевное, можно сказать бедственное положение вашего собеседника.
Или вот другой вариант:
«Лабазан жи есть, Лабазан!?( вопрос – утверждение ) , вот у него и займи две бумаги( 200руб) , он конкретно упакован , жи есть «(опять вопрос –утверждение). Интересно, что слово « жи есть « - скорее всего перевод аварского «буго», «вуго», так же как и часто встречающиеся слово «бывает»( дагестанец не скажет будет или было – он скажет именно «бывает» ).
А вот еще интересный оборот, истинный персонаж махачкалинского фольклора, обязательно будет прибавлять к некоторым словам частичку «ха». Например, «давай-ха», и как следствие уже российско-деревенское : «сеструха, борцуха, селуха, свекруха и т.д.» . Частичка «ха» предположительно, пришла в дагестанский жаргон из хунзахского диалекта аварского языка.
Дагестанский жаргон любопытен не только пестрым составом своего словаря, но и тем, что используется, в той или иной степени, всеми жителями республики. От ваххабистких проповедников до врачей и учителей , от депутатов до автослесарей и спортсменов. То есть дагестанский жаргон, воистину, «народный язык». Далее привожу примеры слов и речевых оборотов наиболее часто встречающихся на улицах Махачкалы и Хасавюрта, Дербента и Избербаша.
1. Вещи делай - займись чем-то стоящим, полезным.
2. Моросить - лгать, тормозить, говорить не по делу.
3. Буксовать - тормозить , передумать.
5. Нести чанду - говорить чушь.
6. Ха-ха ловить( поймать) - смеяться .
7. Сабру ( сабур) делать - успокоится.
8. Волочоть - хорошо разбираться в какой-то теме или знать хорошо о ком-то , из серии - "я волоку за нее/него".
9. Ле/Е - обращение к мужчине/женщине ( авар.)
10. Уци - брат ( дарг.)
11. Ахи/Ухти( ухтишка) - брат/сестра (араб.)
12.Жи есть - значение как такого не имеет. Используется либо как утверждение чего-то, либо для усиления эмоциональности предложения.
13.Крысинные заходы - нечестный подход к бизнесу, драке, игре.
14. Шабить - курить гашиш, марихуану.
15. Оставить детские вещи, играться - несерьезно подходить к тому или иному вопросу.
16. Выстегнуть - победить в единоборстве, избить.
17. Ма - На, возьми ( авар.)
18. Хайван (тюрк. ) - животное
19. Движения - бизнес и криминал и вообще любая активность .
20. Гай-Гуй - шум, веселье , скандал
Леонид Ланда (с)
В каждом регионе России есть какой-то свой говор, свои обороты речи. Какие –то слова поймет только питерец, какие-то характерны для говора томича или казанца, но есть края где из отдельных слов и предложений родился свой «язык», некий локальный жаргон. Как правило, это происходит в интернациональных регионах, в портовых городах, где смесь разных культур и наречий не может не создать подобный общий «язык».
Таков всем известный одесский жаргон, таков и новый, лишь зарождающийся , но уже проникший на улицы российских городов жаргон дагестанский, родившийся на портовых улочках Махачкалы среди многоголосья горских переселенцев и городской кавказской суеты.
Кто из молодых людей не слышал выражение «жи есть», «ле» , не обращал внимание на специфическое построение предложений выходцев из Дагестана? Полагаю, таких меньшинство среди россиян до 35 лет... Дагестанские слова и выражение уже вошли в повседневную речь обитателей питерских и московских улиц и используются далеко не только горцами. Что же такое дагестанский жаргон? Откуда взялся ? Как его понять?
В Дагестане проживают десятки коренных народов и этнических групп каждый из которых имеет свой язык, свое наречие. И соответственно, слова и обороты из разных языков вошли в общий жаргон, понятный каждому дагестанцу. Здесь и аварское «ле» и даргинское «уци» и тюркское «хайван». Многие слова заимствованы из уголовного жаргона, что-то пришло из исламо-арабской лексики, что-то даже из идиша. Однако все слова, независимо от происхождения очень органично ложаться друг на друга.
Кроме слов, интересны классические дагестанские выражения и их происхождение , которые часто можно услышать на улицах Махачкалы. Например, настоящий носитель дагестанского жаргона обязательно поставит слова «тоже» «жи есть»в почти в любое предложение. Например, « Копейки на кармане особо тоже нет» - что означает плачевное, можно сказать бедственное положение вашего собеседника.
Или вот другой вариант:
«Лабазан жи есть, Лабазан!?( вопрос – утверждение ) , вот у него и займи две бумаги( 200руб) , он конкретно упакован , жи есть «(опять вопрос –утверждение). Интересно, что слово « жи есть « - скорее всего перевод аварского «буго», «вуго», так же как и часто встречающиеся слово «бывает»( дагестанец не скажет будет или было – он скажет именно «бывает» ).
А вот еще интересный оборот, истинный персонаж махачкалинского фольклора, обязательно будет прибавлять к некоторым словам частичку «ха». Например, «давай-ха», и как следствие уже российско-деревенское : «сеструха, борцуха, селуха, свекруха и т.д.» . Частичка «ха» предположительно, пришла в дагестанский жаргон из хунзахского диалекта аварского языка.
Дагестанский жаргон любопытен не только пестрым составом своего словаря, но и тем, что используется, в той или иной степени, всеми жителями республики. От ваххабистких проповедников до врачей и учителей , от депутатов до автослесарей и спортсменов. То есть дагестанский жаргон, воистину, «народный язык». Далее привожу примеры слов и речевых оборотов наиболее часто встречающихся на улицах Махачкалы и Хасавюрта, Дербента и Избербаша.
1. Вещи делай - займись чем-то стоящим, полезным.
2. Моросить - лгать, тормозить, говорить не по делу.
3. Буксовать - тормозить , передумать.
5. Нести чанду - говорить чушь.
6. Ха-ха ловить( поймать) - смеяться .
7. Сабру ( сабур) делать - успокоится.
8. Волочоть - хорошо разбираться в какой-то теме или знать хорошо о ком-то , из серии - "я волоку за нее/него".
9. Ле/Е - обращение к мужчине/женщине ( авар.)
10. Уци - брат ( дарг.)
11. Ахи/Ухти( ухтишка) - брат/сестра (араб.)
12.Жи есть - значение как такого не имеет. Используется либо как утверждение чего-то, либо для усиления эмоциональности предложения.
13.Крысинные заходы - нечестный подход к бизнесу, драке, игре.
14. Шабить - курить гашиш, марихуану.
15. Оставить детские вещи, играться - несерьезно подходить к тому или иному вопросу.
16. Выстегнуть - победить в единоборстве, избить.
17. Ма - На, возьми ( авар.)
18. Хайван (тюрк. ) - животное
19. Движения - бизнес и криминал и вообще любая активность .
20. Гай-Гуй - шум, веселье , скандал
Леонид Ланда (с)
“Live there or the phenomenon of the Dagestan jargon”
In each region of Russia there is some kind of talk, its own turn of speech. Some words will be understood only by a St. Petersburg man, some are characteristic of a Tomich or Kazan dialect, but there are areas where a separate “jargon” was born from individual words and sentences. As a rule, this occurs in international regions, in port cities, where a mixture of different cultures and adverbs cannot fail to create such a common “language”.
This is the well-known Odessa jargon, so is the new, only emerging, but already penetrated into the streets of Russian cities dagestan jargon, born on the port streets of Makhachkala among the many voices of mountain migrants and urban Caucasian fuss.
Who among the young people did not hear the expression “eat,” “le”, did not pay attention to the specific construction of the proposals of immigrants from Dagestan? I suppose such a minority among Russians up to 35 years old ... Dagestan words and expression have already entered into the everyday speech of the inhabitants of St. Petersburg and Moscow streets and are used far from only by the highlanders. What is Dagestan slang? Where did you come from? How to understand it?
Dozens of indigenous peoples and ethnic groups live in Dagestan, each of which has its own language, its own dialect. And accordingly, words and turns from different languages entered the common jargon that every Dagestan could understand. Here and Avar "le" and Dargin "dro" and Turkic "hiwan". Many words are borrowed from criminal jargon, something came from Islamic-Arabic vocabulary, something even from Yiddish. However, all the words, regardless of origin, very organically lie on each other.
In addition to words, interesting Dagestan classical expressions and their origin, which can often be heard on the streets of Makhachkala. For example, the real carrier of the Dagestan jargon will surely put the words “also” “live” in almost any sentence. For example, “There’s not much money on your pocket, either” - which means the deplorable, one might say, distressful situation of your interlocutor.
Or here's another option:
“Laban zhi there, Labazan!? (Question - approval), so he and borrow two papers (200 rubles), it is specifically packed, zhi is“ (again the question is approval). Interestingly, the word “zhi is“ is most likely a translation of Avar “bugo”, “woo”, just like the word “happens” (the Dagestan will not say whether it will be or it will be - he will say “it happens”).
And here is another interesting turn, the true character of Makhachkala folklore, will definitely add to some words a piece of “ha.” For example, “come on, ha,” and as a result, already Russian-village: “sister, bortsukha, celehu, svekruha, etc.”. A bit of “ha” allegedly came to the Dagestan jargon from the Khunzakh dialect of the Avar language.
The Dagestan jargon is curious, not only by the colorful composition of its vocabulary, but also by that, to one degree or another, used by all the inhabitants of the republic. From Wahhabi preachers to doctors and teachers, from deputies to car mechanics and athletes. That is the Dagestan jargon, truly, "national language". Next, I give examples of words and verbal turns of the most frequently encountered on the streets of Makhachkala and Khasavyurt, Derbent and Izberbash.
1. Things to do - do something worthwhile, useful.
2. To drizzle - to lie, brake, speak not on business.
3. Slip - brake, change your mind.
5. To carry a gang - talk nonsense.
6. Haha catch (catch) - laugh.
7. Sabra (Sabur) to do - calm down.
8. Dragging - to understand a topic well or to know well about someone from the series - “I am dragging for her / him”.
9. Le / E - appeal to a man / woman (Avar.)
10. Dzu - brother (darg.)
11. Ahi / Uhti (uhtishka) - brother / sister (Arabic)
12. There is - the value of how this does not matter. Used either as a statement of something, or to enhance the emotionality of the proposal.
13. The rat stopping is a dishonest approach to business, fighting, playing.
14. Shabit - smoking hashish, marijuana.
15. Leaving children's things, playing is not serious about this or that issue.
16. To quit - to win in single combat, to beat.
17. Ma - On, take (avar.)
18. Khaiwan (Türk.) - animal
19. Movement - business and crime, and in general any activity.
20. Gai-Gui - noise, fun, scandal
Leonid Landa (s)
In each region of Russia there is some kind of talk, its own turn of speech. Some words will be understood only by a St. Petersburg man, some are characteristic of a Tomich or Kazan dialect, but there are areas where a separate “jargon” was born from individual words and sentences. As a rule, this occurs in international regions, in port cities, where a mixture of different cultures and adverbs cannot fail to create such a common “language”.
This is the well-known Odessa jargon, so is the new, only emerging, but already penetrated into the streets of Russian cities dagestan jargon, born on the port streets of Makhachkala among the many voices of mountain migrants and urban Caucasian fuss.
Who among the young people did not hear the expression “eat,” “le”, did not pay attention to the specific construction of the proposals of immigrants from Dagestan? I suppose such a minority among Russians up to 35 years old ... Dagestan words and expression have already entered into the everyday speech of the inhabitants of St. Petersburg and Moscow streets and are used far from only by the highlanders. What is Dagestan slang? Where did you come from? How to understand it?
Dozens of indigenous peoples and ethnic groups live in Dagestan, each of which has its own language, its own dialect. And accordingly, words and turns from different languages entered the common jargon that every Dagestan could understand. Here and Avar "le" and Dargin "dro" and Turkic "hiwan". Many words are borrowed from criminal jargon, something came from Islamic-Arabic vocabulary, something even from Yiddish. However, all the words, regardless of origin, very organically lie on each other.
In addition to words, interesting Dagestan classical expressions and their origin, which can often be heard on the streets of Makhachkala. For example, the real carrier of the Dagestan jargon will surely put the words “also” “live” in almost any sentence. For example, “There’s not much money on your pocket, either” - which means the deplorable, one might say, distressful situation of your interlocutor.
Or here's another option:
“Laban zhi there, Labazan!? (Question - approval), so he and borrow two papers (200 rubles), it is specifically packed, zhi is“ (again the question is approval). Interestingly, the word “zhi is“ is most likely a translation of Avar “bugo”, “woo”, just like the word “happens” (the Dagestan will not say whether it will be or it will be - he will say “it happens”).
And here is another interesting turn, the true character of Makhachkala folklore, will definitely add to some words a piece of “ha.” For example, “come on, ha,” and as a result, already Russian-village: “sister, bortsukha, celehu, svekruha, etc.”. A bit of “ha” allegedly came to the Dagestan jargon from the Khunzakh dialect of the Avar language.
The Dagestan jargon is curious, not only by the colorful composition of its vocabulary, but also by that, to one degree or another, used by all the inhabitants of the republic. From Wahhabi preachers to doctors and teachers, from deputies to car mechanics and athletes. That is the Dagestan jargon, truly, "national language". Next, I give examples of words and verbal turns of the most frequently encountered on the streets of Makhachkala and Khasavyurt, Derbent and Izberbash.
1. Things to do - do something worthwhile, useful.
2. To drizzle - to lie, brake, speak not on business.
3. Slip - brake, change your mind.
5. To carry a gang - talk nonsense.
6. Haha catch (catch) - laugh.
7. Sabra (Sabur) to do - calm down.
8. Dragging - to understand a topic well or to know well about someone from the series - “I am dragging for her / him”.
9. Le / E - appeal to a man / woman (Avar.)
10. Dzu - brother (darg.)
11. Ahi / Uhti (uhtishka) - brother / sister (Arabic)
12. There is - the value of how this does not matter. Used either as a statement of something, or to enhance the emotionality of the proposal.
13. The rat stopping is a dishonest approach to business, fighting, playing.
14. Shabit - smoking hashish, marijuana.
15. Leaving children's things, playing is not serious about this or that issue.
16. To quit - to win in single combat, to beat.
17. Ma - On, take (avar.)
18. Khaiwan (Türk.) - animal
19. Movement - business and crime, and in general any activity.
20. Gai-Gui - noise, fun, scandal
Leonid Landa (s)
У записи 15 лайков,
2 репостов.
2 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Леонид Ланда