Крестовый перевал. Старинная дорога через Большой Кавказский хребет....

Крестовый перевал. Старинная дорога через Большой Кавказский хребет.
Именно, в этих местах А.Пушкин написал любимое стихотворение Р.Кадырова:

"Кавказ подо мною. Один в вышине
Стою над снегами у края стремнины;
Орел, с отдаленной поднявшись вершины,
Парит неподвижно со мной наравне.
Отселе я вижу потоков рожденье
И первое грозных обвалов движенье.

Здесь тучи смиренно идут подо мной;
Сквозь них, низвергаясь, шумят водопады;
Под ними утесов нагие громады;
Там ниже мох тощий, кустарник сухой;
А там уже рощи, зеленые сени,
Где птицы щебечут, где скачут олени.

А там уж и люди гнездятся в горах,
И ползают овцы по злачным стремнинам,
И пастырь нисходит к веселым долинам,
Где мчится Арагва в тенистых брегах,
И нищий наездник таится в ущелье,
Где Терек играет в свирепом веселье;

Играет и воет, как зверь молодой,
Завидевший пищу из клетки железной;
И бьется о берег в вражде бесполезной
И лижет утесы голодной волной...
Вотще! нет ни пищи ему, ни отрады:
Теснят его грозно немые громады."
("Кавказ")
Cross pass. Old road through the Greater Caucasus Mountains.
Namely, in these places A.Pushkin wrote a favorite poem by R. Kadyrov:

"Caucasus under me. Alone in height
I stand over the snow at the edge of the rapids;
Eagle, with a remote climb to the top,
Soars motionless with me on a par.
From here I see birth streams
And the first formidable landslides movement.

Here, the clouds humbly go under me;
Waterfalls rush through them;
Below them are cliffs of big bulks;
There below the moss skinny, bush dry;
And there are already groves, green canopy,
Where birds chirp, where deer jump.

And there too people nest in the mountains,
And the sheep crawl on the cereal rapids
And the shepherd descends to the merry valleys,
Where Aragva rushes in shady shores,
And the beggar rider lurks in the gorge,
Where Terek plays in ferocious fun;

Plays and howls like a young beast,
Seeing food from an iron cage;
And fights on the shore in the feud useless
And licks the cliffs in a hungry wave ...
Voshche! there is neither food for him nor consolation:
His threateningly dumb bulks are pressing. "
("Caucasus")
У записи 12 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Леонид Ланда

Понравилось следующим людям