My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands a-chasing the deer -
A-chasing the wild deer, and following the roe;
My heart's in the Highlands, wherever I go.
Farewell to the Highlands, farewell to the North
The birth place of Valour, the country of Worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.
Farewell to the mountains high cover'd with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forrests and wild-hanging woods;
Farwell to the torrents and loud-pouring floods.
My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands a-chasing the deer
Chasing the wild deer, and following the roe;
My heart's in the Highlands, whereever I go.
(Robert Burns)
My heart's in the Highlands a-chasing the deer -
A-chasing the wild deer, and following the roe;
My heart's in the Highlands, wherever I go.
Farewell to the Highlands, farewell to the North
The birth place of Valour, the country of Worth;
Wherever I wander, wherever I rove,
The hills of the Highlands for ever I love.
Farewell to the mountains high cover'd with snow;
Farewell to the straths and green valleys below;
Farewell to the forrests and wild-hanging woods;
Farwell to the torrents and loud-pouring floods.
My heart's in the Highlands, my heart is not here,
My heart's in the Highlands a-chasing the deer
Chasing the wild deer, and following the roe;
My heart's in the Highlands, whereever I go.
(Robert Burns)
Мое сердце в горах, мое сердце не здесь,
Мое сердце в горной местности преследует оленя -
Преследовать дикого оленя и следовать за икрой;
Мое сердце в горах, куда бы я ни шел.
Прощание с горной местностью, прощание с северной
Место рождения Доблести, страны Ворт;
Где бы я ни бродил, куда бы я ни бродил,
Холмы Высокогорья навсегда я люблю.
Прощание с горами, покрытыми снегом;
Прощание со стратами и зелеными долинами внизу;
Прощание с лесами и дикими висячими лесами;
Прощание с потоками и громкими наводнениями.
Мое сердце в горах, мое сердце не здесь,
Мое сердце в горной местности преследует оленя
Погоня за дикими оленями и следование за икрой;
Мое сердце в горах, куда бы я ни пошел.
(Роберт Бернс)
Мое сердце в горной местности преследует оленя -
Преследовать дикого оленя и следовать за икрой;
Мое сердце в горах, куда бы я ни шел.
Прощание с горной местностью, прощание с северной
Место рождения Доблести, страны Ворт;
Где бы я ни бродил, куда бы я ни бродил,
Холмы Высокогорья навсегда я люблю.
Прощание с горами, покрытыми снегом;
Прощание со стратами и зелеными долинами внизу;
Прощание с лесами и дикими висячими лесами;
Прощание с потоками и громкими наводнениями.
Мое сердце в горах, мое сердце не здесь,
Мое сердце в горной местности преследует оленя
Погоня за дикими оленями и следование за икрой;
Мое сердце в горах, куда бы я ни пошел.
(Роберт Бернс)
У записи 4 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Галина Моторина