Англо-саксонский: "I think i was trying to suggest...

Англо-саксонский:
"I think i was trying to suggest something about the duality of man, sir!"
--
Славяно-арийский:
"Мне кажется, я пытался что-то сказать о двойственности человека, сэр!"
--
Одна из лучших сцен одного из лучших фильмов одного из лучших режиссеров.
На месте нашего Верховного Главнокомандующего вместе с указом о выходных на неделю я бы издал указ о добровольно-принудительном просмотре этого фильма во время этих выходных.
--
P.S.: В русском переводе вместо "что-то сказать о двойственности человека, сэр" я когда-то давно услышал и запомнил "это символизирует противоречивость бытия, сэр". Такой вариант тоже вписывается в контекст картины, но уже совсем в ином ключе, что искажает авторское высказывание. Возможно, это было в переводе Гоблина, не припомню)

* Оригинал поста на электронном веб-портале с унифицированным указателем ресурса `https://www.facebook.com`. Мне кажется, такая форма поста созвучна с сущностью того, что постится.
0
У записи 2 лайков,
0 репостов,
298 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Заур Кокоев

Понравилось следующим людям