К разговору о последних и крайних ;)) Ирина...

К разговору о последних и крайних ;))

Ирина Левонтина. Ворчалки о языке
ПОСЛЕДНИЙ ПАРАД НАСТУПАЕТ
(о языке и суевериях)
http://www.stengazeta.net/article.html?article=3353

Недавно к нам в институт пришло письмо с вопросом: что за странные сочетания замелькали в последнее время в прессе: «крайний полет», «крайний ремонт» (самолета), мол, разве так правильно говорить? Конечно, вообще-то неправильно. В русском языке прилагательное «крайний» в норме не используется применительно к характеристике места какого-либо события в ряду других событий. В этом случае употребляется прилагательное «последний». Говорят «крайний» дом, но «последняя» встреча.
Но тут есть одна проблема. Да, с точки зрения норм современного русского литературного языка, правильны сочетания «последний полет», «последний ремонт» и т.п., а сочетания «крайний полет», «крайний ремонт» и т.п. неправильны. Однако вот беда - многие сочетания со словом «последний» связаны со смертью («последняя воля», «последний вздох», «последний путь»). И в славянской мифологии понятие «последний» играло важную роль, в частности, в похоронном обряде. Поэтому получается, что и само слово «последний» стало несколько рискованным.
Как известно, многим профессиям, особенно связанным с риском для жизни, свойственны определенные суеверия. Нет ничего удивительного, что в профессиональном жаргоне летчиков слово «последний» табуируется и заменяется эвфемизмом – «крайний». Если только речь не идет о совсем-совсем последнем… - смертельном. Назвать полёт «последним» считается плохой приметой: из-за этого полет может закончиться гибелью пилота. В объявлениях о продаже самолетов и вертолетов только так и пишут: «количество ремонтов», «дата крайнего ремонта». Да на автомобильном сайте читаем: «Водительскую дверь дважды уже чинили. После крайнего ремонта не прошло и недели - опять та же история». Забавно, что возникшая пара «последний – крайний» соответствует английской паре «last – latest». Изучающих английский специально натаскивают эти два слова не путать, именно потому, что в русском им обоим соответствует одно прилагательное – «последний». Ну, пока летчицкое употребление слова «крайний» не стало общепринятым.
Конечно, профессиональный жаргон летчиков существовал давно, а появление эвфемизмов типа «крайний полет» в печати связано с тем, что в последние время размылись границы между разными функциональными стилями речи. Раньше можно было прожить жизнь и не услышать сочетания «крайний ремонт», а теперь другое дело.
Вообще надо заметить, что в наше просвещенное время влияние суеверий на язык не такая уж редкость. В последние годы очень бывает забавно слышать, как изысканные ведущие разных ток-шоу радушно обращаются к гостям: «Присаживайтесь». Этот уголовно-правоохранительный эвфемизм существовал давно. Он связан с нежеланием произносить «Садитесь»– а то накаркаешь еще. Только раньше это было приметой речи определенного круга людей, а сейчас входит – да чего там, вошло уже – в литературный язык.
Возможно, тот или иной ведущий и чувствует, как вульгарно звучит это «присаживайтесь», но боится травмировать кого-нибудь из гостей предложением «сесть».
Долгое время меня жутко раздражала принятая у вахтеров формула: «Вы далеко?» На мой слух она звучала чудовищно по-хамски, пока я не поняла, что это такая особая просторечная вежливость. Есть примета: «не кудакай – пути не будет». Вот вахтер дружелюбно и говорит мне: «Вы далеко?» вместо «Вы куда?», чтобы меня не сглазить, а то дело, по которому я иду, сорвется. И теперь я не раздражаюсь, а только удовлетворенно отмечаю про себя разницу культурных кодов.
0
У записи 2 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Екатерина Николаева

Понравилось следующим людям