02.02.2019
Some consider Mallarmé one of the French poets most difficult to translate into English
-
Une dentelle s’abolit
Dans le doute du Jeu suprême
À n’entr’ouvrir comme un blasphème
Qu’absence éternelle de lit.
Cet unanime blanc conflit
D’une guirlande avec la même,
Enfui contre la vitre blême
Flotte plus qu’il n’ensevelit.
Mais, chez qui du rêve se dore
Tristement dort une mandore
Au creux néant musicien
Telle que vers quelque fenêtre
Selon nul ventre que le sien,
Filial on aurait pu naître.
1893, Stéphane Mallarmé (1842 - 1898)
https://youtu.be/gnUaHMI5PqM
Some consider Mallarmé one of the French poets most difficult to translate into English
-
Une dentelle s’abolit
Dans le doute du Jeu suprême
À n’entr’ouvrir comme un blasphème
Qu’absence éternelle de lit.
Cet unanime blanc conflit
D’une guirlande avec la même,
Enfui contre la vitre blême
Flotte plus qu’il n’ensevelit.
Mais, chez qui du rêve se dore
Tristement dort une mandore
Au creux néant musicien
Telle que vers quelque fenêtre
Selon nul ventre que le sien,
Filial on aurait pu naître.
1893, Stéphane Mallarmé (1842 - 1898)
https://youtu.be/gnUaHMI5PqM
0
У записи 3 лайков,
0 репостов,
40 просмотров.
0 репостов,
40 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Алексей Дурнев