...Мы тут на раз-в-неделю уроках английского обсуждали про поглотившие мир компьютерные технологии, плюсы и минусы технического прогресса и вот это все. Преподавательница - американка, переехавшая в Израиль 20 лет назад, негодовала: ко мне, мол, приходят ученики, ставят на стол компьютер и в компьютере учебник. "А я не могу так учить, отбираю компьютер и даю в руки нормальную книгу". И мне тут вспомнился (о чем я, конечно, немедленно поведала одногруппникам), один давно забытый эпизод детства.
Школа, в которой я куковала все 11 лет, была с углубленным изучением английского языка. Этот самый язык я учила вполне себе неплохо, в те счастливые моменты, когда не ленилась, конечно. Но ленилась частенько. Дома, благодаря всем членам семьи, была очень приличная библиотека, в том числе, одной из ее гордостей был здоровый, как сейчас помню, темно-синий, уже даже к моему детству довольно пострадавший от частого использования, толковый словарь. С английского на русский. И, знаете, я его ненавидела всей душой. Потому что случались моменты, что с незнакомым словом обращалась к маман, которая знает язык на все 5 и профессионально его использует до сих пор. Проще простого - прийти к ней, заглянуть в глаза, заискивающе улыбнуться и спросить "Мам, а как вот это переводится?". Ну и там была какая-нибудь сущая ерунда, что вообще могли переводить дети в тех моих классах доИнтернетной эпохи. Но маман знала, как быть. И когда она сообщала - как, я впадала в эйфорию. Хотелось топать ногами, беситься и рыдать. Потому что в ответ на просьбу перевести слово, я слышала:
- Дитя мое. У нас там в шкафу стоит словарь. Очень хороший. Большой такой, синий. Вот ты возьми его и посмотри.
Все, занавес. И хоть ты там плачь, раскурочивай квартиру, заливайся соплями - бесполезняк. Потому что словарь - это железное правило, которое нельзя было нарушать. Спустя некоторое время (это насколько хватало моего плача), я собиралась с мыслями и топала к книжной полке. Била словарь полом. Как бы случайно, в порыве злости, от того, что проклятое слово никак не находилось, рвала страницы. Орала на него, натурально, честное слово. Но все равно искала. И в конце концов находила. И мне труда не составляло потом написать искомое в диктанте. Потому что, черт возьми, по букве переводила, выискивала по всему этому несчастному словарю. Минут по 20 на каждое. Честно.
И 5 у меня по английскому было почти всегда.
Как потом выяснилось, и словарь, и такой способ пытки достался мне от дедули. Во-первых, потому, что дедуля, человек колоссального образования собирал лучшие книги. Во-вторых, потому, что как и образование, характер у него тоже был колоссальный и он учил маму работать со словарем таким же способом.
В третьих, потому что маман, с таким же образованием и характером, решила, что и мне нечего прохлаждаться. Житейская мудрость и трогательне мстительное удовольствие.
Это я к чему.
У меня сейчас на телефоне стоит электронный словарь по ивриту. Вжик - и все что нужно по движению пальца. Вжик - и любой глагол в искомой форме. Ну 2 секунды на перевод, натурально. Если не тупишь, конечно, и не вводишь то, что на самом деле предлог+существительное (они в иврите пишутся слитно, и хрен там разберешь иногда, когда переклинит). Или не имя, которое хрен тоже разберешь. Неважно. Просто я с каким-то колоссальным трудом запоминаю (или не запоминаю вовсе), как пишутся слова. Сейчас. Путаю буквы, делаю идиотские ошибки и пишу "калбаса", если перепереть на наш родной.
Потому что мало затраченных усилий.
А вы говорите, технический прогресс. #мойхогвартс#fairytailes
Школа, в которой я куковала все 11 лет, была с углубленным изучением английского языка. Этот самый язык я учила вполне себе неплохо, в те счастливые моменты, когда не ленилась, конечно. Но ленилась частенько. Дома, благодаря всем членам семьи, была очень приличная библиотека, в том числе, одной из ее гордостей был здоровый, как сейчас помню, темно-синий, уже даже к моему детству довольно пострадавший от частого использования, толковый словарь. С английского на русский. И, знаете, я его ненавидела всей душой. Потому что случались моменты, что с незнакомым словом обращалась к маман, которая знает язык на все 5 и профессионально его использует до сих пор. Проще простого - прийти к ней, заглянуть в глаза, заискивающе улыбнуться и спросить "Мам, а как вот это переводится?". Ну и там была какая-нибудь сущая ерунда, что вообще могли переводить дети в тех моих классах доИнтернетной эпохи. Но маман знала, как быть. И когда она сообщала - как, я впадала в эйфорию. Хотелось топать ногами, беситься и рыдать. Потому что в ответ на просьбу перевести слово, я слышала:
- Дитя мое. У нас там в шкафу стоит словарь. Очень хороший. Большой такой, синий. Вот ты возьми его и посмотри.
Все, занавес. И хоть ты там плачь, раскурочивай квартиру, заливайся соплями - бесполезняк. Потому что словарь - это железное правило, которое нельзя было нарушать. Спустя некоторое время (это насколько хватало моего плача), я собиралась с мыслями и топала к книжной полке. Била словарь полом. Как бы случайно, в порыве злости, от того, что проклятое слово никак не находилось, рвала страницы. Орала на него, натурально, честное слово. Но все равно искала. И в конце концов находила. И мне труда не составляло потом написать искомое в диктанте. Потому что, черт возьми, по букве переводила, выискивала по всему этому несчастному словарю. Минут по 20 на каждое. Честно.
И 5 у меня по английскому было почти всегда.
Как потом выяснилось, и словарь, и такой способ пытки достался мне от дедули. Во-первых, потому, что дедуля, человек колоссального образования собирал лучшие книги. Во-вторых, потому, что как и образование, характер у него тоже был колоссальный и он учил маму работать со словарем таким же способом.
В третьих, потому что маман, с таким же образованием и характером, решила, что и мне нечего прохлаждаться. Житейская мудрость и трогательне мстительное удовольствие.
Это я к чему.
У меня сейчас на телефоне стоит электронный словарь по ивриту. Вжик - и все что нужно по движению пальца. Вжик - и любой глагол в искомой форме. Ну 2 секунды на перевод, натурально. Если не тупишь, конечно, и не вводишь то, что на самом деле предлог+существительное (они в иврите пишутся слитно, и хрен там разберешь иногда, когда переклинит). Или не имя, которое хрен тоже разберешь. Неважно. Просто я с каким-то колоссальным трудом запоминаю (или не запоминаю вовсе), как пишутся слова. Сейчас. Путаю буквы, делаю идиотские ошибки и пишу "калбаса", если перепереть на наш родной.
Потому что мало затраченных усилий.
А вы говорите, технический прогресс. #мойхогвартс#fairytailes
0
У записи 5 лайков,
0 репостов,
232 просмотров.
0 репостов,
232 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Диана Фастовская