Новелла Матвеева *** Прошел, прошел, осыпался Новый год:...

Новелла Матвеева
***
Прошел, прошел, осыпался Новый год:
Все куклы с елки попадали вниз лицом...
Блестящий шарик, как перезрелый плод,
Свалился с ветки — смирился с таким концом.

Морозной ночью, стыдливо крадясь как вор,
Уносишь елку — бросаешь на задний двор,
Но завтра снова — за шкафом и там, в углу, —
Найдешь от елки еще не одну иглу.

И долго будешь от игол свой дом полоть,
А иглы будут с укором тебя колоть —
Так тихо-тихо, как, долгую мысль тая,
Свою же руку порою кольнет швея.


1964
Novella Matveeva
***
Passed, passed, showered New Year:
All the dolls from the Christmas tree fell face down ...
A shiny ball, like an overripe fruit,
Fell from the branch - resigned to such an end.

On a frosty night, shyly stealing like a thief,
You take away the Christmas tree - you throw it into the backyard,
But tomorrow again - behind the cupboard and there, in the corner -
You will find from the Christmas tree more than one needle.

And for a long time you will be weeping your house from the needles,
And the needles will reproach you with reproach -
So quietly, like, long thought melting,
His hand sometimes prick a seamstress.
-

1964
У записи 9 лайков,
2 репостов,
664 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Евгения Турчина

Понравилось следующим людям