Юлиан Тувим Перевод Давида Самойлова 1929 ПРОСТОМУ ЧЕЛОВЕКУ...

Юлиан Тувим
Перевод Давида Самойлова
1929

ПРОСТОМУ ЧЕЛОВЕКУ

Когда опять листки, плакаты
Расклеят по столбам заборным,
И слово «Граждане, солдаты!»
В глаза ударит шрифтом чёрным,
И вновь щенок придурковатый
Поверит их призывам вздорным,
Что нужно вновь идти и биться,
Жечь, грабить, рушить, навалиться;
Когда по старому шаблону
Писаки взвоют истерически,
Когда оглохнут все от звона
О «вечном праве историческом»,
О славе, рубежах и датах,
О полководцах и солдатах,
О пращурах и о знамёнах;
Когда прелаты и раввины
Опять восславят карабины,
Веля во имя божьей славы
Карать врагов своей державы;
Когда наглеющие хамы
Газетные заполнят строчки
И побегут стадами дамы
Дарить «солдатикам» цветочки, —
Знай, мой дружище неучёный,
Знай, почему попал в солдаты:
Забили в колокол стозвонный
Цари и толстые магнаты!
Знай, если эта вражья сила
На бой зовет в порыве яром,
То значит где-то нефть забила,
Запахло где-нибудь доллáром,
В каких-то кассах дело плохо,
В каких-то банках пахнет крахом
Или какой-нибудь пройдоха
Сырьё забрал единым махом.
За их дела не стоит биться!
Эй, в землю штык — и будь таков!
И от столицы до столицы
Кричи, что крови не пролиться!
Паны! Ищите дураков!
0
У записи 16 лайков,
3 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Леонид Филиппов

Понравилось следующим людям