Вера Павловна, я предложил вам свои мысли об одной стороне нашей
жизни, - вы изволили совершенно низвергнуть их вашим планом, назвали менятираном, поработителем, - извольте же сама, Вера Павловна, придумывать, какбудут устроены другие стороны наших отношений, - я считаю напрасным{излиш<ним>} предлагать вам мои соображения, чтобы они точно так же былиизломаны вами. - Друг мой Верочка, да ты сама скажи, как ты думаешь жить, -наверное, мне останется только сказать: "Ах, моя милая, как умно она обовсем думает!"
- Это что? Вы изволите говорить комплименты? Вы хотите быть любезным?{Далее было: Это обыкновенная манера} Но я слишком хорошо знаю, что льстят{Далее было: тогда, когда хотят господ<ствовать>} затем, чтобыгосподствовать под видом покорности. Прошу вас вперед говорить проще. Милыймой, ты захвалишь меня, - мне стыдно слушать, когда ты меня похвалил, {Далеебыло: ведь я привыкла считать себя так} нет, не хвали меня, чтобы я не сталаслишком горда.
- Хорошо, Вера Павловна, я начну говорить вам грубости, если вам этоприятнее. В вашей натуре, Вера Павловна, так мало женственности, что,вероятно, вы выскажете совершенно мужские мысли. - Ах, мой милый, скажи: что это значит - женственность? Я понимаю, чтоженщина говорит контральтом, мужчина - баритоном, {Далее начато: а. женщинаб. у женщины в. у мужчины} - ну, так что ж из этого? {Далее было: Стоит лихвалить или унижать женщину за это?} Стоит ли толковать женщине, {ей} чтобыона не баритоном? - ведь она и так не станет делать этого, - или упрашивать{Было начато: стоит го<ворить?>} ее, чтобы она говорила контральтом, - ведьона и без всяких ваших внушений и забот не может говорить иначе? Зачем жевсе все так толкуют нам, чтоб мы оставались женственны? Ведь это глупость,мой милый! {мой друг!}
- То же самое, Верочка, как славянофилы упрашивают русский народ,{Вместо: как ~ народ, - было: [что] как упрашиванье русского народа} чтобыон оставался русским, {Вместо: русский народ ~ русским, - было: нас, чтобымы оставались русскими,} - они не имеют понятия, что такое натура, и думают,что хоть мне, например, нужно ужасно {Вместо: хоть мне ~ ужасно - было: намужасно} заботиться о том, чтобы у меня волосы оставались каштановыми, - аесли {а если бы} я чуть забуду об этом заботиться, то вдруг порыжею. - Так я, мой милый, уже и не стану заботиться о женственности.Извольте, {Далее было: я буду вам говорить} Дмитрий Сергеевич, я будуговорить вам совершенно мужские мысли о том, как мы будем жить. {Далееначато: Слушай}
- Ну, посмотрим, посмотрим, каков твой {какова у тебя} план.Постараемся держаться его. - Он очень прост, мой милый. Послушай, ты как живешь с своимКирсановым? Ах, я еще не говорила тебе, как я ненавижу этого {Далее было:гадкого Кир<санова>} твоего милого Кирсанова!
- Да за что же, Верочка? Что он тебе сделал?
- Ненавижу, я его враг {он мне враг} - я запрещу тебе видеться с ним.Слышите ль, мой милый, запрещу? {Далее было: Вот это милое начало длячеловека, - ведь ты уж сказала, что не хочешь заботиться о женственности,так значит, ты просто человек}
- А скажите нам на милость, какое удачное начало: {Далее начато:заботиться} так запугана моим стремлением поработить ее, что длябезопасности хочет сделать мужа куклою, которою будет играть, как ейнравится!
- Да, Дмитрий Сергеевич, я запрещу вам видеться с этим несносным,ужасным вашим Кирсановым. - Хорошо, но как же <не> видеться, когда мы живем вместе?
- Ах, он ничего не понимает! Не теперь, а когда повенчаемся.
- О, тогда конечно.
- Ну, так и быть, позволю тебе с ним видеться, - только как можно реже.Ну скажи, мой милый, как вы с ним живете?
- Разумеется, как: у нас две комнаты, - в одной живет он, в другой я.
- Вы беспрестанно вместе?
- С какой же стати? Когда есть дело, тогда говорим о деле. Когда {Еслииногда} хочется так посидеть вместе и болтать вздор от нечего делать - сидими болтаем. Но вообще он живет сам по себе, я - сам по себе. - И вы не надоедаете друг другу?
- Никогда.
- Как же вы этого избегаете?
- Да очень просто: всегда подразумевается, что я ни минуты не останусьв его комнате иначе, как по его приглашению остаться, - оно большею частьюне высказывается, но ведь это видно - по лицу, по жестам, по ответам, - еслия чуть замечаю, что он предпочитает остаться один, - или нет, даже больше:если я не вижу прямых признаков, что ему приятно будет, если я останусь, инеприятно, если я уйду, то я ухожу. И он делает относительно меня точно также. {Далее было: Но как же вы тогда попадаете в комнаты [друг другу] один кдругому? Может быть, ты входишь, а ему неприятно? [- Чтобы знать] Но ведь выочень дружны [вам], - ну как же вы это сделаете, чтобы <не закончено>}
- Часто вы ссоритесь?
- Никогда.
- Отчего ж это?
- Да именно потому, что соблюдаем это правило: не быть на глазах один удругого иначе, <как> по его прямому желанию.
- Ах, мой милый, как я тебя обманула, как я тебя славно обманула! Ты нехотел сказать мне, как мы с тобою будем жить, а сам все, все рассказал! Какя тебя обманула! Ну, слушай же, как мы будем жить, по твоим же рассказам!Во-первых, у нас будет две комнаты - твоя и моя - и третья комната, где мыбудем пить чай, обедать, принимать гостей, которые бывают у нас обоих, а неу тебя одного или не у меня одной. Это во-первых. Во-вторых: я в твоюкомнату не смею входить, чтобы не надоедать тебе. Ты в мою - также. Этовторое? Ну, в-третьих, - ах, мой милый, я забыла спросить об этом: Кирсановвмешивается в твои дела? Или ты в его? Вы имеете право доспрашиваться друг удруга о чем-нибудь?
- Э, да ведь теперь я вижу, зачем ты спрашиваешь, - не скажу.
- И не нужно. Я сама знаю: не имеете права ни о чем спрашивать другдруга; не вмешиваетесь в дела один другого. Итак, в-третьих: я не имею правани о чем спрашивать тебя, {вас, если вы} мой милый, - если тебе хочется илинадобно сказать мне что-нибудь о твоих делах, ты сам мне скажешь. И точно тоже - наоборот. Ну, вот три правила. Что еще <л. 20> дальше? {Далее было: -Дальше остается только написать эти три правила крупными буквами и [про]выставить в рамках за стеклами на дверях каждой ком<наты>} -
Верочка, второе правило требует пояснений: ну хорошо, мы видимся стобою в нейтральной комнате за чаем и за обедом. Теперь представь себе такойслучай: напившись поутру чаю, я сижу в своей комнате и не смею носа показатьв твою - до самого обеда, - так ведь?
- Конечно.
- Приходит ко мне знакомый, не нейтральный, а собственно мой, иговорит, что через два часа {Вместо: через два часа - было: через нескольковремени} зайдет другой знакомый, - между тем мне нужно уйти на три {Было: а.на неско<лько> б. на полтора} часа из дому. Но я знаю, зачем он придет, - ямогу попросить тебя передать ему тот ответ, который ему нужен, - я могупросить тебя об этом, если ты думаешь оставаться дома? - Конечно, можешь. Возьмусь я за это или нет, это другой вопрос. Если яоткажусь, ты не можешь ни претендовать, ни спрашивать меня, почему яотказываюсь. Но спросить, не соглашусь ли я оказать тебе эту услугу, -спросить ты можешь.
- Прекрасно. Но я не имею права войти в твою комнату, - ведь это междучаем и обедом, - как же я спрошу тебя об этом? - О боже, как он прост, это маленькое дитя! {Далее было: а. Начато: Емуб. Он [ничего] не может сам догадаться} Какое недоумение - скажитепожалуйста! Вы делаете вот как, Дмитрий Сергеевич. Вы входите в нейтральнуюкомнату и говорите: "Вера Павловна!" Я отвечаю из своей комнаты: "Что вамугодно, Дмитрий Сергеевич?" Вы говорите: {Далее начато: Через} "Я ухожу издому; в мое отсутствие зайдет господин А (вы называете фамилию вашегознакомого), у меня есть некоторые сведения для передачи ему. Могу ли япросить вас, Вера Павловна, передать ему их?" Если я отвечаю: "нет", - нашразговор кончен; если я отвечаю: "да", - я выхожу к вам в нейтральнуюкомнату, и вы сообщаете мне, что я должна, по вашей просьбе, передать вашемузнакомому. Теперь вы знаете, {Вы поняли меня} маленькое дитя, как надобнопоступать?
- Да, моя милая Верочка, шутки шутками, а ведь в самом деле лучше всегожить так, как ты говоришь. Только откуда набралась {составила себе} такихмыслей?
- Ах, мой милый, да разве трудно до этого додуматься? {Вместо: да разве~ додуматься? - было: разве я слепая, или не ду<мала?>} Ведь я видаласемейную жизнь, {Вместо: семейную жизнь, - было: [как] сколько мелкихнеприятностей в семействах, - только от того, что им} - я говорю не про своюсемью, она такая особенная, - но ведь у меня есть же подруги, я же бывала вих семействах, боже мой, сколько неприятностей между мужьями и женами, - тыне можешь вообразить себе, мой милый!
- Ну я-то, Верочка, воображаю. {Далее было: Нет, мой милый, и ты невоображаешь, - помнится, что ты мне говорил о задушевном желании всехженщин}
- Знаешь ли, что мне кажется, мой милый? Так не следует жить людям, какони живут - все вместе, все вместе. Надобно видеться между собою или толькопо делам, или когда собираются вместе отдохнуть, веселиться, - я всегдасмотрю и думаю: отчего с посторонними людьми каждый так деликатен? отчегопри чужих людях почти все стараются казаться лучше, чем в своем семействе? Иведь в самом деле, при посторонних людях бывают лучше, - отчего это? Мнекажется, слишком большая фамильярность {бесцеремонность} вовсе не годится вобыкновенной жизни. - А как бы ты полагала лучше? - Я скажу, только ты не смейся, - вообще, {Далее начато: не надоб<но>}мой милый, об чем бы я тебя просила: обращайся со мною всегда так, какобращался до сих пор, - ведь это же не мешало же тебе любить меня, ведь мыже не обманывали друг друга, - и ведь я все-таки знала, мой милый, что могуво всем,
жизни, - вы изволили совершенно низвергнуть их вашим планом, назвали менятираном, поработителем, - извольте же сама, Вера Павловна, придумывать, какбудут устроены другие стороны наших отношений, - я считаю напрасным{излиш<ним>} предлагать вам мои соображения, чтобы они точно так же былиизломаны вами. - Друг мой Верочка, да ты сама скажи, как ты думаешь жить, -наверное, мне останется только сказать: "Ах, моя милая, как умно она обовсем думает!"
- Это что? Вы изволите говорить комплименты? Вы хотите быть любезным?{Далее было: Это обыкновенная манера} Но я слишком хорошо знаю, что льстят{Далее было: тогда, когда хотят господ<ствовать>} затем, чтобыгосподствовать под видом покорности. Прошу вас вперед говорить проще. Милыймой, ты захвалишь меня, - мне стыдно слушать, когда ты меня похвалил, {Далеебыло: ведь я привыкла считать себя так} нет, не хвали меня, чтобы я не сталаслишком горда.
- Хорошо, Вера Павловна, я начну говорить вам грубости, если вам этоприятнее. В вашей натуре, Вера Павловна, так мало женственности, что,вероятно, вы выскажете совершенно мужские мысли. - Ах, мой милый, скажи: что это значит - женственность? Я понимаю, чтоженщина говорит контральтом, мужчина - баритоном, {Далее начато: а. женщинаб. у женщины в. у мужчины} - ну, так что ж из этого? {Далее было: Стоит лихвалить или унижать женщину за это?} Стоит ли толковать женщине, {ей} чтобыона не баритоном? - ведь она и так не станет делать этого, - или упрашивать{Было начато: стоит го<ворить?>} ее, чтобы она говорила контральтом, - ведьона и без всяких ваших внушений и забот не может говорить иначе? Зачем жевсе все так толкуют нам, чтоб мы оставались женственны? Ведь это глупость,мой милый! {мой друг!}
- То же самое, Верочка, как славянофилы упрашивают русский народ,{Вместо: как ~ народ, - было: [что] как упрашиванье русского народа} чтобыон оставался русским, {Вместо: русский народ ~ русским, - было: нас, чтобымы оставались русскими,} - они не имеют понятия, что такое натура, и думают,что хоть мне, например, нужно ужасно {Вместо: хоть мне ~ ужасно - было: намужасно} заботиться о том, чтобы у меня волосы оставались каштановыми, - аесли {а если бы} я чуть забуду об этом заботиться, то вдруг порыжею. - Так я, мой милый, уже и не стану заботиться о женственности.Извольте, {Далее было: я буду вам говорить} Дмитрий Сергеевич, я будуговорить вам совершенно мужские мысли о том, как мы будем жить. {Далееначато: Слушай}
- Ну, посмотрим, посмотрим, каков твой {какова у тебя} план.Постараемся держаться его. - Он очень прост, мой милый. Послушай, ты как живешь с своимКирсановым? Ах, я еще не говорила тебе, как я ненавижу этого {Далее было:гадкого Кир<санова>} твоего милого Кирсанова!
- Да за что же, Верочка? Что он тебе сделал?
- Ненавижу, я его враг {он мне враг} - я запрещу тебе видеться с ним.Слышите ль, мой милый, запрещу? {Далее было: Вот это милое начало длячеловека, - ведь ты уж сказала, что не хочешь заботиться о женственности,так значит, ты просто человек}
- А скажите нам на милость, какое удачное начало: {Далее начато:заботиться} так запугана моим стремлением поработить ее, что длябезопасности хочет сделать мужа куклою, которою будет играть, как ейнравится!
- Да, Дмитрий Сергеевич, я запрещу вам видеться с этим несносным,ужасным вашим Кирсановым. - Хорошо, но как же <не> видеться, когда мы живем вместе?
- Ах, он ничего не понимает! Не теперь, а когда повенчаемся.
- О, тогда конечно.
- Ну, так и быть, позволю тебе с ним видеться, - только как можно реже.Ну скажи, мой милый, как вы с ним живете?
- Разумеется, как: у нас две комнаты, - в одной живет он, в другой я.
- Вы беспрестанно вместе?
- С какой же стати? Когда есть дело, тогда говорим о деле. Когда {Еслииногда} хочется так посидеть вместе и болтать вздор от нечего делать - сидими болтаем. Но вообще он живет сам по себе, я - сам по себе. - И вы не надоедаете друг другу?
- Никогда.
- Как же вы этого избегаете?
- Да очень просто: всегда подразумевается, что я ни минуты не останусьв его комнате иначе, как по его приглашению остаться, - оно большею частьюне высказывается, но ведь это видно - по лицу, по жестам, по ответам, - еслия чуть замечаю, что он предпочитает остаться один, - или нет, даже больше:если я не вижу прямых признаков, что ему приятно будет, если я останусь, инеприятно, если я уйду, то я ухожу. И он делает относительно меня точно также. {Далее было: Но как же вы тогда попадаете в комнаты [друг другу] один кдругому? Может быть, ты входишь, а ему неприятно? [- Чтобы знать] Но ведь выочень дружны [вам], - ну как же вы это сделаете, чтобы <не закончено>}
- Часто вы ссоритесь?
- Никогда.
- Отчего ж это?
- Да именно потому, что соблюдаем это правило: не быть на глазах один удругого иначе, <как> по его прямому желанию.
- Ах, мой милый, как я тебя обманула, как я тебя славно обманула! Ты нехотел сказать мне, как мы с тобою будем жить, а сам все, все рассказал! Какя тебя обманула! Ну, слушай же, как мы будем жить, по твоим же рассказам!Во-первых, у нас будет две комнаты - твоя и моя - и третья комната, где мыбудем пить чай, обедать, принимать гостей, которые бывают у нас обоих, а неу тебя одного или не у меня одной. Это во-первых. Во-вторых: я в твоюкомнату не смею входить, чтобы не надоедать тебе. Ты в мою - также. Этовторое? Ну, в-третьих, - ах, мой милый, я забыла спросить об этом: Кирсановвмешивается в твои дела? Или ты в его? Вы имеете право доспрашиваться друг удруга о чем-нибудь?
- Э, да ведь теперь я вижу, зачем ты спрашиваешь, - не скажу.
- И не нужно. Я сама знаю: не имеете права ни о чем спрашивать другдруга; не вмешиваетесь в дела один другого. Итак, в-третьих: я не имею правани о чем спрашивать тебя, {вас, если вы} мой милый, - если тебе хочется илинадобно сказать мне что-нибудь о твоих делах, ты сам мне скажешь. И точно тоже - наоборот. Ну, вот три правила. Что еще <л. 20> дальше? {Далее было: -Дальше остается только написать эти три правила крупными буквами и [про]выставить в рамках за стеклами на дверях каждой ком<наты>} -
Верочка, второе правило требует пояснений: ну хорошо, мы видимся стобою в нейтральной комнате за чаем и за обедом. Теперь представь себе такойслучай: напившись поутру чаю, я сижу в своей комнате и не смею носа показатьв твою - до самого обеда, - так ведь?
- Конечно.
- Приходит ко мне знакомый, не нейтральный, а собственно мой, иговорит, что через два часа {Вместо: через два часа - было: через нескольковремени} зайдет другой знакомый, - между тем мне нужно уйти на три {Было: а.на неско<лько> б. на полтора} часа из дому. Но я знаю, зачем он придет, - ямогу попросить тебя передать ему тот ответ, который ему нужен, - я могупросить тебя об этом, если ты думаешь оставаться дома? - Конечно, можешь. Возьмусь я за это или нет, это другой вопрос. Если яоткажусь, ты не можешь ни претендовать, ни спрашивать меня, почему яотказываюсь. Но спросить, не соглашусь ли я оказать тебе эту услугу, -спросить ты можешь.
- Прекрасно. Но я не имею права войти в твою комнату, - ведь это междучаем и обедом, - как же я спрошу тебя об этом? - О боже, как он прост, это маленькое дитя! {Далее было: а. Начато: Емуб. Он [ничего] не может сам догадаться} Какое недоумение - скажитепожалуйста! Вы делаете вот как, Дмитрий Сергеевич. Вы входите в нейтральнуюкомнату и говорите: "Вера Павловна!" Я отвечаю из своей комнаты: "Что вамугодно, Дмитрий Сергеевич?" Вы говорите: {Далее начато: Через} "Я ухожу издому; в мое отсутствие зайдет господин А (вы называете фамилию вашегознакомого), у меня есть некоторые сведения для передачи ему. Могу ли япросить вас, Вера Павловна, передать ему их?" Если я отвечаю: "нет", - нашразговор кончен; если я отвечаю: "да", - я выхожу к вам в нейтральнуюкомнату, и вы сообщаете мне, что я должна, по вашей просьбе, передать вашемузнакомому. Теперь вы знаете, {Вы поняли меня} маленькое дитя, как надобнопоступать?
- Да, моя милая Верочка, шутки шутками, а ведь в самом деле лучше всегожить так, как ты говоришь. Только откуда набралась {составила себе} такихмыслей?
- Ах, мой милый, да разве трудно до этого додуматься? {Вместо: да разве~ додуматься? - было: разве я слепая, или не ду<мала?>} Ведь я видаласемейную жизнь, {Вместо: семейную жизнь, - было: [как] сколько мелкихнеприятностей в семействах, - только от того, что им} - я говорю не про своюсемью, она такая особенная, - но ведь у меня есть же подруги, я же бывала вих семействах, боже мой, сколько неприятностей между мужьями и женами, - тыне можешь вообразить себе, мой милый!
- Ну я-то, Верочка, воображаю. {Далее было: Нет, мой милый, и ты невоображаешь, - помнится, что ты мне говорил о задушевном желании всехженщин}
- Знаешь ли, что мне кажется, мой милый? Так не следует жить людям, какони живут - все вместе, все вместе. Надобно видеться между собою или толькопо делам, или когда собираются вместе отдохнуть, веселиться, - я всегдасмотрю и думаю: отчего с посторонними людьми каждый так деликатен? отчегопри чужих людях почти все стараются казаться лучше, чем в своем семействе? Иведь в самом деле, при посторонних людях бывают лучше, - отчего это? Мнекажется, слишком большая фамильярность {бесцеремонность} вовсе не годится вобыкновенной жизни. - А как бы ты полагала лучше? - Я скажу, только ты не смейся, - вообще, {Далее начато: не надоб<но>}мой милый, об чем бы я тебя просила: обращайся со мною всегда так, какобращался до сих пор, - ведь это же не мешало же тебе любить меня, ведь мыже не обманывали друг друга, - и ведь я все-таки знала, мой милый, что могуво всем,
Vera Pavlovna, I offered you my thoughts about one side of our
life, - you deigned to completely overthrow them with your plan, you called them a tyrant, an enslaver, - if you please yourself, Vera Pavlovna, think up how the other aspects of our relationship will be arranged - I consider it vain {unnecessary} to offer you my considerations so that they just the same have been broken by you. - My friend Vera, tell me yourself how you think to live, - probably, I will only have to say: "Oh, my dear, how cleverly she thinks in general!"
- What's this? Do you kindly give compliments? Do you want to be nice? {Further it was: This is an ordinary manner} But I know too well that they are flattering {Further it was: when they want to be gentlemen} in order to dominate under the guise of obedience. I ask you to speak ahead easier. My dear, you will overwhelm me - I am ashamed to hear when you praised me, {Further it was: after all, I used to think of myself like that} no, do not praise me, so that I do not become too proud.
- Okay, Vera Pavlovna, I'll start telling you rude things, if that's more pleasant to you. In your nature, Vera Pavlovna, there is so little femininity that you will probably express completely masculine thoughts. - Oh, my dear, tell me: what does this mean - femininity? I understand that a woman speaks in a contralto, a man in a baritone, {Further started: a. woman b. the woman in. from a man} - well, so what of this? {Further it was: Is it worth praising or humiliating a woman for this?} Is it worth interpreting a woman, {her} that she is not a baritone? - after all, she will not do this anyway, - or beg {It was started: is it worth speaking?>} her so that she speaks in a contralt, - after all, she cannot speak otherwise without any suggestions and worries? Why does everyone all interpret us so that we remain feminine? It's nonsense, my dear! {my friend!}
- The same thing, Vera, how the Slavophiles beg the Russian people, {Instead of: as ~ the people, - it was: [what] as the entreaty of the Russian people} so that he remained Russian, {Instead of: the Russian people ~ Russian, - it was: us, so that we remained Russians,} - they have no idea what nature is, and they think that even though I, for example, need terribly {Instead of: even though I was ~ terrible - it was: terrible} to take care that my hair remains brown, - if { and if} I just forget to worry about it, I will suddenly turn red. - So, my dear, I will no longer take care of femininity. Isvolte, {Further there was: I will tell you} Dmitry Sergeevich, I will tell you completely masculine thoughts about how we will live. {Far Beginning: Listen}
- Well, let's see, let's see what your plan is. Let's try to stick to it. - It is very simple, my dear. Listen, how are you living with your Kirsanov? Ah, I have not yet told you how I hate this {Further it was: the ugly Kir <sanov>} of your dear Kirsanov!
- But why, Vera? What did he do to you?
- I hate, I am his enemy {he is my enemy} - I will forbid you to see him. Do you hear, my dear, forbid? {Further it was: This is a nice beginning for a man - after all, you already said that you do not want to take care of femininity, so you are just a man}
- And tell us at your mercy, what a good start: {Next began: to care} so intimidated by my desire to enslave her that for safety she wants to make her husband a doll, which she will play, like she likes!
- Yes, Dmitry Sergeevich, I will forbid you to see this intolerable, awful Kirsanov of yours. - Okay, but how can we <not> see each other when we live together?
- Oh, he doesn't understand anything! Not now, but when we get married.
“Oh, then of course.
"Well, so be it, I will let you see him - only as little as possible. Well, tell me, my dear, how do you live with him?"
- Of course, like: we have two rooms - he lives in one, I live in the other.
- Are you together incessantly?
- Why on earth? When there is a case, then we talk about a case. When {If sometimes} you want to sit together like that and talk nonsense because you have nothing to do, we sit chatting. But in general, he lives by himself, I - by myself. - And you don't bother each other?
- Never.
- How do you avoid this?
- Yes, it's very simple: it is always implied that I will not stay a minute in his room except at his invitation to stay, - for the most part it does not speak out, but you can see it - from the face, from the gestures, from the answers - if I just notice that he prefers to be alone - or not, even more: if I do not see direct signs that he will be pleased if I stay, and unpleasant if I leave, then I leave. And he does the same for me. {Further it was: But how do you then get into [each other's] rooms one to another? Maybe you come in, but he doesn't like it? [- To know] But you are very friendly [to you], - well, how do you do this so that <not finished>}
- Do you often quarrel?
- Never.
- Why is this?
- Yes, precisely because we observe this p
life, - you deigned to completely overthrow them with your plan, you called them a tyrant, an enslaver, - if you please yourself, Vera Pavlovna, think up how the other aspects of our relationship will be arranged - I consider it vain {unnecessary} to offer you my considerations so that they just the same have been broken by you. - My friend Vera, tell me yourself how you think to live, - probably, I will only have to say: "Oh, my dear, how cleverly she thinks in general!"
- What's this? Do you kindly give compliments? Do you want to be nice? {Further it was: This is an ordinary manner} But I know too well that they are flattering {Further it was: when they want to be gentlemen} in order to dominate under the guise of obedience. I ask you to speak ahead easier. My dear, you will overwhelm me - I am ashamed to hear when you praised me, {Further it was: after all, I used to think of myself like that} no, do not praise me, so that I do not become too proud.
- Okay, Vera Pavlovna, I'll start telling you rude things, if that's more pleasant to you. In your nature, Vera Pavlovna, there is so little femininity that you will probably express completely masculine thoughts. - Oh, my dear, tell me: what does this mean - femininity? I understand that a woman speaks in a contralto, a man in a baritone, {Further started: a. woman b. the woman in. from a man} - well, so what of this? {Further it was: Is it worth praising or humiliating a woman for this?} Is it worth interpreting a woman, {her} that she is not a baritone? - after all, she will not do this anyway, - or beg {It was started: is it worth speaking?>} her so that she speaks in a contralt, - after all, she cannot speak otherwise without any suggestions and worries? Why does everyone all interpret us so that we remain feminine? It's nonsense, my dear! {my friend!}
- The same thing, Vera, how the Slavophiles beg the Russian people, {Instead of: as ~ the people, - it was: [what] as the entreaty of the Russian people} so that he remained Russian, {Instead of: the Russian people ~ Russian, - it was: us, so that we remained Russians,} - they have no idea what nature is, and they think that even though I, for example, need terribly {Instead of: even though I was ~ terrible - it was: terrible} to take care that my hair remains brown, - if { and if} I just forget to worry about it, I will suddenly turn red. - So, my dear, I will no longer take care of femininity. Isvolte, {Further there was: I will tell you} Dmitry Sergeevich, I will tell you completely masculine thoughts about how we will live. {Far Beginning: Listen}
- Well, let's see, let's see what your plan is. Let's try to stick to it. - It is very simple, my dear. Listen, how are you living with your Kirsanov? Ah, I have not yet told you how I hate this {Further it was: the ugly Kir <sanov>} of your dear Kirsanov!
- But why, Vera? What did he do to you?
- I hate, I am his enemy {he is my enemy} - I will forbid you to see him. Do you hear, my dear, forbid? {Further it was: This is a nice beginning for a man - after all, you already said that you do not want to take care of femininity, so you are just a man}
- And tell us at your mercy, what a good start: {Next began: to care} so intimidated by my desire to enslave her that for safety she wants to make her husband a doll, which she will play, like she likes!
- Yes, Dmitry Sergeevich, I will forbid you to see this intolerable, awful Kirsanov of yours. - Okay, but how can we <not> see each other when we live together?
- Oh, he doesn't understand anything! Not now, but when we get married.
“Oh, then of course.
"Well, so be it, I will let you see him - only as little as possible. Well, tell me, my dear, how do you live with him?"
- Of course, like: we have two rooms - he lives in one, I live in the other.
- Are you together incessantly?
- Why on earth? When there is a case, then we talk about a case. When {If sometimes} you want to sit together like that and talk nonsense because you have nothing to do, we sit chatting. But in general, he lives by himself, I - by myself. - And you don't bother each other?
- Never.
- How do you avoid this?
- Yes, it's very simple: it is always implied that I will not stay a minute in his room except at his invitation to stay, - for the most part it does not speak out, but you can see it - from the face, from the gestures, from the answers - if I just notice that he prefers to be alone - or not, even more: if I do not see direct signs that he will be pleased if I stay, and unpleasant if I leave, then I leave. And he does the same for me. {Further it was: But how do you then get into [each other's] rooms one to another? Maybe you come in, but he doesn't like it? [- To know] But you are very friendly [to you], - well, how do you do this so that <not finished>}
- Do you often quarrel?
- Never.
- Why is this?
- Yes, precisely because we observe this p
У записи 3 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Денис Старов