Серые глаза - рассвет,
Пароходная сирена,
Дождь, разлука, серый след
За винтом бегущей пены.
Черные глаза - жара,
В море сонных звезд скольженье
И у борта до утра
Поцелуев отраженье.
Синие глаза - луна,
Вальса белое молчанье,
Ежедневная стена
Неизбежного прощанья.
Карие глаза - песок,
Осень, волчья степь, охота,
Скачка, вся на волосок
От паденья и полета.
Нет, я не судья для них,
Просто без суждений вздорных
Я четырежды должник
Синих, серых, карих, черных.
Как четыре стороны
Одного того же света,
Я люблю - в том нет вины -
Все четыре этих цвета.
Редьярд Киплинг — Четыре цвета глаз
(Перевод Константина Симонова)
Пароходная сирена,
Дождь, разлука, серый след
За винтом бегущей пены.
Черные глаза - жара,
В море сонных звезд скольженье
И у борта до утра
Поцелуев отраженье.
Синие глаза - луна,
Вальса белое молчанье,
Ежедневная стена
Неизбежного прощанья.
Карие глаза - песок,
Осень, волчья степь, охота,
Скачка, вся на волосок
От паденья и полета.
Нет, я не судья для них,
Просто без суждений вздорных
Я четырежды должник
Синих, серых, карих, черных.
Как четыре стороны
Одного того же света,
Я люблю - в том нет вины -
Все четыре этих цвета.
Редьярд Киплинг — Четыре цвета глаз
(Перевод Константина Симонова)
Gray eyes - dawn
Steamer siren
Rain, parting, gray trail
Behind the running foam screw.
Black eyes - heat
Into the sea of sleepy stars sliding
And by the side until the morning
Reflection of kisses.
Blue eyes are the moon
Waltz white silence
Daily wall
Inevitable goodbye.
Brown eyes are sand
Autumn, wolf steppe, hunting,
Jump, all by a hair's breadth
From falling and flying.
No, I'm not a judge for them
Just without absurd judgments
I'm in debt four times
Blue, gray, brown, black.
Like four sides
The same light
I love - there is no fault -
All four of these colors.
Rudyard Kipling - Four Eye Colors
(Translated by Konstantin Simonov)
Steamer siren
Rain, parting, gray trail
Behind the running foam screw.
Black eyes - heat
Into the sea of sleepy stars sliding
And by the side until the morning
Reflection of kisses.
Blue eyes are the moon
Waltz white silence
Daily wall
Inevitable goodbye.
Brown eyes are sand
Autumn, wolf steppe, hunting,
Jump, all by a hair's breadth
From falling and flying.
No, I'm not a judge for them
Just without absurd judgments
I'm in debt four times
Blue, gray, brown, black.
Like four sides
The same light
I love - there is no fault -
All four of these colors.
Rudyard Kipling - Four Eye Colors
(Translated by Konstantin Simonov)
У записи 2 лайков,
0 репостов,
230 просмотров.
0 репостов,
230 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Евгений Григорьев