Не обнаруживая своего изумления, я поинтересовался названием ещё...

Не обнаруживая своего изумления, я поинтересовался названием ещё более прекрасной кумирни, стоявшей в дальнем конце двора. Та тоже сверкала красным лаком, над её главным входом были вырезаны три обезьяны: одна зажимала лапами уши, другая - рот, третья закрывала глаза.
-Это здание служило конюшней, - пояснил гид. - Когда-то даймё держал здесь своих лошадей. Эти обезьяны - троица, которая не хочет слышать зла, говорить о зле, замечать зло.
- Ещё бы, - сказал я, - неплохая заставка для конюшни, где конюхи воруют зерно! - меня сильно рассердило то, что я пал ниц перед обыкновенным складом и конюшней. Правда равных им по красоте не найти в целом свете.
Р. Киплинг "От моря и до моря".
Not showing my amazement, I inquired about the name of an even more beautiful shrine that stood at the far end of the courtyard. She also sparkled with red varnish, three monkeys were carved above its main entrance: one was holding her ears with her paws, the other her mouth, the third was closing her eyes.
-This building served as a stable, - explained the guide. “A daimyo once kept his horses here. These monkeys are a trinity who does not want to hear evil, talk about evil, notice evil.
- Why, - I said, - a good screensaver for a stable, where grooms steal grain! - I was very angry that I fell on my face in front of an ordinary warehouse and stables. True, they cannot be found equal in beauty in the whole world.
R. Kipling "From Sea to Sea".
У записи 2 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Александра Малышева

Понравилось следующим людям