Я покажусь занудой, но обнаружив в ленте "лонгслив в сочетании с любимыми джоггерами" - слегка растерялся.
Нет, с английского переводить у меня получается, но всё-таки.
Это ведь даже не "блохи в свитере", великие, непереводимые и оттого - созвучные.
Лонгслив.
С джоггерами.
И турновером закусить. Таким, чтоб в рот не влез, блять.
Нет, с английского переводить у меня получается, но всё-таки.
Это ведь даже не "блохи в свитере", великие, непереводимые и оттого - созвучные.
Лонгслив.
С джоггерами.
И турновером закусить. Таким, чтоб в рот не влез, блять.
I seem like a bore, but when I found a long sleeve in combination with my favorite joggers in the tape, I was a little confused.
No, I can translate from English, but still.
These are not even "fleas in a sweater", great, untranslatable and therefore consonant.
Longsleeve.
With joggers.
And have a bite with a turnover. So, so that it does not fit into the mouth, fuck.
No, I can translate from English, but still.
These are not even "fleas in a sweater", great, untranslatable and therefore consonant.
Longsleeve.
With joggers.
And have a bite with a turnover. So, so that it does not fit into the mouth, fuck.
У записи 8 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Андрей Репин