Из под покрова темноты Из чёрной ямы адских...

Из под покрова темноты
Из чёрной ямы адских мук
Благодарю богов любых
За мой непокорённый дух.

Жестокие тиски беды
Не выдавили даже стон.
Ответом на удар судьбы
Была лишь кровь, но не поклон.

Тропа лежит средь зла и слёз,
Вдали, как тень, лишь страх и грусть,
Но будущих штормов и гроз
Я, как и прежде, не боюсь.

Неважно, что врата узки,
Иль свиток бедами кишит,
Я - властелин своей судьбы,
Я - капитан своей души

Уильям Хенли (пер. Михаил Шенгаут)
From under the cover of darkness
From the black pit of hellish torment
Thank gods any
For my unconquered spirit.

Cruel vise woes
Do not squeeze even moan.
Response to the blow of fate
There was only blood, but no bow.

The path lies in the midst of evil and tears,
In the distance, like a shadow, only fear and sadness,
But future storms and thunderstorms
I, as before, are not afraid.

It doesn't matter that the gate is narrow,
Ile scroll troubles teeming
I am the master of my destiny,
I am the captain of my soul

William Henley (translated by Mikhail Shengout)
У записи 3 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Александр Аскеров

Понравилось следующим людям