"Дай, Джим, на счастье лапу мне…" отсылка к...

"Дай, Джим, на счастье лапу мне…" отсылка к стихотворению Сергея Есенина "Собаке Качалова". Далее по тексту, очевидно, имеется в виду Джим Моррисон: "...а ты опять спешишь на Пер-Лашез. На этом известном парижском кладбище похоронен Джим Моррисон.
“Give me that, Jim, for good luck to me ... Further on in the text, obviously, Jim Morrison is meant: "... and you again hurry on Pere Lachaise. At this famous Paris cemetery, Jim Morrison is buried.
У записи 2 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Евгений Смирнов

Понравилось следующим людям