Перевод "Бабочки" на азербайджанский язык (!!!)
KƏPƏNƏK
(Ruscadan tərcümə: Ramil Rahiboğlu)
Hamı tez bir zamanda yox olur, bir də gözünü açırsan ki,
Odu bax, – ev pişiyi qaçdı, bütün evdəkilər yatarkən,
Qadınlar isə bilmərrə, gizlicə və sakit qaçırlar,
Sanki təkər buraxır, dəlinin ağlı qaçan tək.
Budur, divarlar da yox oldu, planet uğuldadı,
ağılsız isti bədənlərlə yüz min otaqlı boşluğu doldurdu.
Qumdan düzəldilmiş qala uçdu, onu dalğalar batırdı,
Hamı tez bir zamanda yox olur;
yox olacaqsan sən də,
mənim ardımca.
Nəqərat
Kimsə haradasa kəpənəyin zərif qanadlarını əzdi,
Və düşünmədi ki, bir gül haradasa onun qanadlarının tozunu gözləyir,
O solmuş gül isə, qıza hədiyyə edilmədi,
Və oğlanla görüşmədiyindən, o, hamilə qalmadı.
Və uşaq böyümədi, tibbin çırağı olmadı,
Və QİÇS əleyhinə ən sadə vaksin belə, kəşf edə bilmədi,
Və yoluxucu xəstəlik gəzir, insanlar isə donublar acizlikdə,
Çünki bir zaman o kəpənəyin zərif qanadlarını əzmişdilər.
Ölümsə başlayırdı bu düzəlməz, yaşıllıqlı dünyada:
Sadəcə, kimsə içdi, mənzildəki bütün qab-qacağı sındırdı,
Qızsa gəldi, və soruşdu, nə baş veribdi,
Və o dedi: bağışla, bilirsən, sadəcə, elə əsəbiləşirəm ki.
Qızın hıçqırtılarına, hönkürtülərinə, iniltilərinə dözə bilmədi,
O, güllərində maxaonlar yaşayan çəmənlərə getdi,
Gülün üzərinə qonmuş al-qırmızı kəpənəyi – qancığı tutdu,
Və tər naxışın üzərində, cəzalandırıcı əlini qaldırdı o.
Kimsə haradasa kəpənəyin zərif qanadlarını əzdi,
Və düşünmədi ki, bir gül haradasa onun qanadlarının tozunu gözləyir,
O solmuş gül isə, qıza hədiyyə edilmədi,
Və oğlanla görüşmədiyindən, o, hamilə qalmadı.
Və uşaq böyümədi, tibbin çırağı olmadı,
Və QİÇS əleyhinə ən sadə vaksin belə, kəşf edə bilmədi,
Və yoluxucu xəstəlik gəzir, insanlar isə donublar acizlikdə,
Çünki bir zaman o kəpənəyin zərif qanadlarını əzmişdilər.
Müqayisə üçün:
KƏPƏNƏK
(Ruscadan tərcümə: Ramil Rahiboğlu)
Hamı tez bir zamanda yox olur, bir də gözünü açırsan ki,
Odu bax, – ev pişiyi qaçdı, bütün evdəkilər yatarkən,
Qadınlar isə bilmərrə, gizlicə və sakit qaçırlar,
Sanki təkər buraxır, dəlinin ağlı qaçan tək.
Budur, divarlar da yox oldu, planet uğuldadı,
ağılsız isti bədənlərlə yüz min otaqlı boşluğu doldurdu.
Qumdan düzəldilmiş qala uçdu, onu dalğalar batırdı,
Hamı tez bir zamanda yox olur;
yox olacaqsan sən də,
mənim ardımca.
Nəqərat
Kimsə haradasa kəpənəyin zərif qanadlarını əzdi,
Və düşünmədi ki, bir gül haradasa onun qanadlarının tozunu gözləyir,
O solmuş gül isə, qıza hədiyyə edilmədi,
Və oğlanla görüşmədiyindən, o, hamilə qalmadı.
Və uşaq böyümədi, tibbin çırağı olmadı,
Və QİÇS əleyhinə ən sadə vaksin belə, kəşf edə bilmədi,
Və yoluxucu xəstəlik gəzir, insanlar isə donublar acizlikdə,
Çünki bir zaman o kəpənəyin zərif qanadlarını əzmişdilər.
Ölümsə başlayırdı bu düzəlməz, yaşıllıqlı dünyada:
Sadəcə, kimsə içdi, mənzildəki bütün qab-qacağı sındırdı,
Qızsa gəldi, və soruşdu, nə baş veribdi,
Və o dedi: bağışla, bilirsən, sadəcə, elə əsəbiləşirəm ki.
Qızın hıçqırtılarına, hönkürtülərinə, iniltilərinə dözə bilmədi,
O, güllərində maxaonlar yaşayan çəmənlərə getdi,
Gülün üzərinə qonmuş al-qırmızı kəpənəyi – qancığı tutdu,
Və tər naxışın üzərində, cəzalandırıcı əlini qaldırdı o.
Kimsə haradasa kəpənəyin zərif qanadlarını əzdi,
Və düşünmədi ki, bir gül haradasa onun qanadlarının tozunu gözləyir,
O solmuş gül isə, qıza hədiyyə edilmədi,
Və oğlanla görüşmədiyindən, o, hamilə qalmadı.
Və uşaq böyümədi, tibbin çırağı olmadı,
Və QİÇS əleyhinə ən sadə vaksin belə, kəşf edə bilmədi,
Və yoluxucu xəstəlik gəzir, insanlar isə donublar acizlikdə,
Çünki bir zaman o kəpənəyin zərif qanadlarını əzmişdilər.
Müqayisə üçün:
Перевод "Бабочки" на азербайджанский английский (!!!)
BUTTERFLY
(Перевод с Рамиля Рахибоглу)
Все скоро исчезнут, и вы откроете глаза,
Посмотрите на дом, кот убежал от кота, и все домохозяйства лежали,
Женщины убегают тайно и тихо,
Это как колесо, просто дурак, который летит один.
Стены исчезли, планета мертва,
заполнены сотнями тысяч комнат с глупыми теплыми телами.
Замок из песка взлетел, волны утонули,
Все скоро исчезнут;
ты будешь уничтожен,
после меня
воздерживаться
Кто-то где-то раздавил нежные крылья бабочки,
И он не думал, что где-то в его крыльях ждала роза,
Он не был одарен девушке,
И поскольку он не встречался с мальчиком, он не был беременным.
И ребенок вырос, лекарство не было лампой,
И даже самая простая вакцина против СПИДа не может быть обнаружена,
И инфекционная болезнь, пока люди не голодают,
Потому что однажды они раздавили нежные крылья бабочки.
Смерть начнется в этом неразрешимом зеленом мире:
Просто кто-то выпил, сломал всю посуду,
Девушка пришла и спросила, что случилось,
И он сказал: «Прости меня, ты знаешь, я просто злюсь».
Она не могла устоять перед своими икотами, героями,
Он пошел на луга в корнях,
Рыжая бабочка на серой розе,
И на поте он поднял свою карающую руку.
Кто-то где-то раздавил нежные крылья бабочки,
И он не думал, что где-то в его крыльях ждала роза,
Он не был одарен девушке,
И поскольку он не встречался с мальчиком, он не был беременным.
И ребенок вырос, лекарство не было лампой,
И даже самая простая вакцина против СПИДа не может быть обнаружена,
И инфекционная болезнь, пока люди не голодают,
Потому что однажды они раздавили нежные крылья бабочки.
Для сравнения:
BUTTERFLY
(Перевод с Рамиля Рахибоглу)
Все скоро исчезнут, и вы откроете глаза,
Посмотрите на дом, кот убежал от кота, и все домохозяйства лежали,
Женщины убегают тайно и тихо,
Это как колесо, просто дурак, который летит один.
Стены исчезли, планета мертва,
заполнены сотнями тысяч комнат с глупыми теплыми телами.
Замок из песка взлетел, волны утонули,
Все скоро исчезнут;
ты будешь уничтожен,
после меня
воздерживаться
Кто-то где-то раздавил нежные крылья бабочки,
И он не думал, что где-то в его крыльях ждала роза,
Он не был одарен девушке,
И поскольку он не встречался с мальчиком, он не был беременным.
И ребенок вырос, лекарство не было лампой,
И даже самая простая вакцина против СПИДа не может быть обнаружена,
И инфекционная болезнь, пока люди не голодают,
Потому что однажды они раздавили нежные крылья бабочки.
Смерть начнется в этом неразрешимом зеленом мире:
Просто кто-то выпил, сломал всю посуду,
Девушка пришла и спросила, что случилось,
И он сказал: «Прости меня, ты знаешь, я просто злюсь».
Она не могла устоять перед своими икотами, героями,
Он пошел на луга в корнях,
Рыжая бабочка на серой розе,
И на поте он поднял свою карающую руку.
Кто-то где-то раздавил нежные крылья бабочки,
И он не думал, что где-то в его крыльях ждала роза,
Он не был одарен девушке,
И поскольку он не встречался с мальчиком, он не был беременным.
И ребенок вырос, лекарство не было лампой,
И даже самая простая вакцина против СПИДа не может быть обнаружена,
И инфекционная болезнь, пока люди не голодают,
Потому что однажды они раздавили нежные крылья бабочки.
Для сравнения:
У записи 2 лайков,
0 репостов,
501 просмотров.
0 репостов,
501 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Михаил Морозов