«Я сижу на скамье возле клумбы с розами. Жизнь здесь течет мирно и естественно. Никого не тревожит то обстоятельство, что доллар поднялся за один день на двадцать тысяч марок. Никто из-за этого не вешается, как та старая супружеская чета вчера в городе — их нашли сегодня утром в платяном шкафу, каждый повесился на обрывке простыни. Кроме них, в этом шкафу уже ничего не оказалось, все было заложено и распродано, даже кровать и этот шкаф. Когда покупатель вознамерился вывезти вещи, он обнаружил мертвецов. Они висели, обняв друг друга и как бы показывая один другому распухшие, посиневшие языки. Супруги оказались странно легкими, и их без труда вынули из петли. Оба были тщательно вымыты, волосы приглажены, платье аккуратно залатано и вычищено. Покупателя — полнокровного торговца мебелью — вырвало, когда он их увидел, и он заявил, что не желает теперь брать шкаф. Только вечером изменил он свое решение и все-таки прислал за ним. К тому времени мертвецы уже лежали на кровати, но пришлось снять их и оттуда, так как ее тоже должны были забрать. Соседи одолжили несколько столов, и супругов уложили на них, завернув головы в шелковую бумагу. Эта бумага была единственной их собственностью, найденной в пустой квартире. Они оставили письмо, в котором сообщали, что хотели отравиться газом, но компания выключила у них газ, так как они слишком давно не платили. Поэтому они просили торговца мебелью извинить их за причиненное беспокойство.»
Отрывок из потрясающей и злободневной книги "Черный обелиск" Э.М.Ремарка
Отрывок из потрясающей и злободневной книги "Черный обелиск" Э.М.Ремарка
“I am sitting on a bench near a flower bed with roses. Life here flows peacefully and naturally. No one is worried by the fact that the dollar has risen by twenty thousand marks in one day. Nobody hangs up because of this, like that old married couple yesterday in the city - they were found this morning in a wardrobe, each hanged himself on a piece of sheets. Apart from them, there was nothing in this closet, everything was pledged and sold out, even the bed and this closet. When the buyer set out to take out the things, he found the dead. They hung, hugging each other and, as it were, showing one another swollen, blue tongues. The couple turned out to be strangely light, and they were easily removed from the noose. Both were thoroughly washed, their hair slicked down, and the dress neatly patched up and brushed. The buyer, a full-blooded furniture merchant, vomited when he saw them, and declared that he did not want to take the cabinet now. Only in the evening did he change his mind and nevertheless sent for him. By that time, the dead were already lying on the bed, but they had to be removed from there, as she too had to be taken. The neighbors borrowed several tables, and the spouses were laid on them, their heads wrapped in silk paper. This paper was their only property found in an empty apartment. They left a letter stating that they wanted to get gassed, but the company turned off their gas because they had not paid for too long. So they asked the furniture dealer to excuse them for the disturbance. "
An excerpt from the amazing and topical book "Black Obelisk" by E.M. Remark
An excerpt from the amazing and topical book "Black Obelisk" by E.M. Remark
У записи 5 лайков,
1 репостов.
1 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Маша Бургундская