Что больше всего ненавидит редактор переводов? Что хуже...

Что больше всего ненавидит редактор переводов? Что хуже непереводимой игры слов, неизвестных названий, корейских имен и научных терминов? Только гребаный бейсбол! И аналогии с гребаным бейсболом, без которых американские авторы не могут обойтись, даже когда рассказывают про экономические модели или теорию хаоса! Извините, накипело.
What does a translation editor hate the most? What's worse than untranslatable puns, unknown names, Korean names and scientific terms? Only fucking baseball! And the fucking baseball analogies that American authors cannot do without, even when talking about economic models or chaos theory! Sorry, it's boiling.
У записи 37 лайков,
4 репостов,
1189 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Ольга Нестерова

Понравилось следующим людям