Читаю комментарий Лотмана к "Евгению Онегину". Очень увлекательно, между прочим. Вот он, например, рассказывает о пьяных шалостях пушкинских современников: «В том же духе, хотя и несколько позже — в самом конце 1820-х гг., Бутурлин с приятелями сорвал с двуглавого орла (аптечной вывески) скипетр и державу и шествовал с ними через центр города. <...> Если это похождение сошло с рук, то за попытку накормить в ресторане супом бюст императора последовало наказание: штатские друзья Бутурлина были сосланы в гражданскую службу на Кавказ и в Астрахань, а он переведен в провинциальный армейский полк».
Умели люди веселиться! И к неведомому Бутурлину сразу проникаешься симпатией. Или вот: «Старая "французская" манера исполнения мазурки требовала от кавалера легкости прыжков (ср.: "Легко мазурку танцевал" — 1, IV, 11), так называемых антрша. Антрша (или "антреша"), по пояснению одного танцевального справочника, "говорится о скачке, в котором нога об ногу ударяется три раза в то время, как тело бывает в воздухе"».
Три раза! Попробуйте, попробуйте. Я тоже себе бальные танцы представляла немного иначе.
Умели люди веселиться! И к неведомому Бутурлину сразу проникаешься симпатией. Или вот: «Старая "французская" манера исполнения мазурки требовала от кавалера легкости прыжков (ср.: "Легко мазурку танцевал" — 1, IV, 11), так называемых антрша. Антрша (или "антреша"), по пояснению одного танцевального справочника, "говорится о скачке, в котором нога об ногу ударяется три раза в то время, как тело бывает в воздухе"».
Три раза! Попробуйте, попробуйте. Я тоже себе бальные танцы представляла немного иначе.
I am reading Lotman's commentary on Eugene Onegin. Very exciting, by the way. Here he, for example, talks about the drunken pranks of Pushkin's contemporaries: “In the same spirit, although somewhat later, at the very end of the 1820s, Buturlin and his friends tore the scepter and the orb from the two-headed eagle (the pharmacy sign) and walked with them through the city center. <...> If this adventure got away with, then the attempt to feed the bust of the emperor with soup in the restaurant was followed by punishment: Buturlin's civilian friends were exiled to the civil service in the Caucasus and Astrakhan, and he was transferred to a provincial army regiment. "
People knew how to have fun! And you immediately feel sympathy for the unknown Buturlin. Or here: “The old“ French ”manner of performing the mazurka demanded from the gentleman the lightness of jumping (cf .:“ I easily danced the mazurka ”- 1, IV, 11), the so-called antrsha. Antrsha (or "antresha"), according to one dance reference book, "speaks of a jump in which one leg strikes three times while the body is in the air."
Three times! Try it, try it. I also imagined ballroom dancing a little differently.
People knew how to have fun! And you immediately feel sympathy for the unknown Buturlin. Or here: “The old“ French ”manner of performing the mazurka demanded from the gentleman the lightness of jumping (cf .:“ I easily danced the mazurka ”- 1, IV, 11), the so-called antrsha. Antrsha (or "antresha"), according to one dance reference book, "speaks of a jump in which one leg strikes three times while the body is in the air."
Three times! Try it, try it. I also imagined ballroom dancing a little differently.
У записи 12 лайков,
0 репостов,
350 просмотров.
0 репостов,
350 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Ольга Нестерова