Португальская
Как долгий день, продлившийся в века
Мне португальский слог приснился на минуту
Стремился он в испанские бега
Чтоб на границе снов затеять смуту
О музыка души моей, молчи
Кричи, рви струны, рвись из пепла пенья!
Для звуков нет иных искать причин
Кроме любви прекрасной нетерпенья
О шелест слов! Дорог твоих пути
Как тот единый и тернист и тесен
Пусть успокоятся все тени нелюбви -
Мне снится сон, и он как сон чудесен.
Алексей Хвостенко
Как долгий день, продлившийся в века
Мне португальский слог приснился на минуту
Стремился он в испанские бега
Чтоб на границе снов затеять смуту
О музыка души моей, молчи
Кричи, рви струны, рвись из пепла пенья!
Для звуков нет иных искать причин
Кроме любви прекрасной нетерпенья
О шелест слов! Дорог твоих пути
Как тот единый и тернист и тесен
Пусть успокоятся все тени нелюбви -
Мне снится сон, и он как сон чудесен.
Алексей Хвостенко
Portuguese
Like a long day that lasted for centuries
I dreamed of a Portuguese syllable for a minute
He strove for Spanish races
To start confusion on the border of dreams
O music of my soul, be silent
Shout, tear the strings, tear from the ashes of singing!
There is no other reason for sounds
Except for the love of beautiful impatience
About the rustle of words! Roads your ways
How one and thorny and small
May all shadows of dislike calm down -
I have a dream, and it is like a wonderful dream.
Alexey Khvostenko
Like a long day that lasted for centuries
I dreamed of a Portuguese syllable for a minute
He strove for Spanish races
To start confusion on the border of dreams
O music of my soul, be silent
Shout, tear the strings, tear from the ashes of singing!
There is no other reason for sounds
Except for the love of beautiful impatience
About the rustle of words! Roads your ways
How one and thorny and small
May all shadows of dislike calm down -
I have a dream, and it is like a wonderful dream.
Alexey Khvostenko
У записи 2 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Яков Шевченко оставил(а) запись на стене пользователя Катя Свистунова