"Экскурсионно-познавательный комплекс будет располагаться вокруг административного здания заповедника в с. Бахилова Поляна на площади примерно 6 га. В состав данного комплекса войдут: визит-центр, вольеры для животных, дендрарий, оборудованное место для установки палаток и т.п. "
Мне кажется, что пресс-релизы в Жигулёвском заповеднике пишут бывшие менты. Почему нельзя написать русским человеческим языком "В состав этого комплекса" или "В его состав"? А то выходит какая-то оперативная сводка...
Мне кажется, что пресс-релизы в Жигулёвском заповеднике пишут бывшие менты. Почему нельзя написать русским человеческим языком "В состав этого комплекса" или "В его состав"? А то выходит какая-то оперативная сводка...
"The excursion and cognitive complex will be located around the administrative building of the reserve in the village of Bakhilova Polyana on an area of approximately 6 hectares. The complex will include: a visit center, animal enclosures, an arboretum, an equipped place for setting up tents, etc."
It seems to me that former cops write press releases in the Zhiguli nature reserve. Why is it impossible to write in Russian human language "In the composition of this complex" or "In its composition"? And then some kind of operational summary comes out ...
It seems to me that former cops write press releases in the Zhiguli nature reserve. Why is it impossible to write in Russian human language "In the composition of this complex" or "In its composition"? And then some kind of operational summary comes out ...
У записи 4 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Андрей Кочетков