Осэн пришоль, а с ним шизоидные рифмы и потоки корявого сознания. О, как! Давно хотелось что-нибудь эдакое залепшуить. В итоге, вот такой оковалочек получился.
Тяжело свалилось Солнце в реку,
На карнизе пыльном тяжело вися,
Мрачно размышляла туша человека
О недостижимости премудростей Лося.
Ветер разносил по лику мясо,
Дождь гонял по тулову мозги.
То нога, согнувшись, стала глазом,
То рука накрылась ухом от тоски.
"Непонятно", тело стукнуло подушку,
Повернулось к стенке и давай храпеть
Снятся телу не стаканы, не свиные ушки,
А телесная необоснованность и бред.
Тяжело свалилось Солнце в реку,
На карнизе пыльном тяжело вися,
Мрачно размышляла туша человека
О недостижимости премудростей Лося.
Ветер разносил по лику мясо,
Дождь гонял по тулову мозги.
То нога, согнувшись, стала глазом,
То рука накрылась ухом от тоски.
"Непонятно", тело стукнуло подушку,
Повернулось к стенке и давай храпеть
Снятся телу не стаканы, не свиные ушки,
А телесная необоснованность и бред.
Osen came, and with him schizoid rhymes and streams of clumsy consciousness. Oh how! For a long time I wanted to do something like that. As a result, this is such a sirloin.
The sun fell heavily into the river,
Hanging heavily on a dusty cornice,
The carcass of a man thought darkly
About the unattainability of the Elk's wisdom.
The wind carried meat on the face,
The rain drove brains over my body.
Then the leg, bent, became an eye,
That hand covered his ear with longing.
"Incomprehensible", the body hit the pillow,
Turned to the wall and let's snore
The body is not dreaming about glasses, not pork ears,
And bodily groundlessness and delirium.
The sun fell heavily into the river,
Hanging heavily on a dusty cornice,
The carcass of a man thought darkly
About the unattainability of the Elk's wisdom.
The wind carried meat on the face,
The rain drove brains over my body.
Then the leg, bent, became an eye,
That hand covered his ear with longing.
"Incomprehensible", the body hit the pillow,
Turned to the wall and let's snore
The body is not dreaming about glasses, not pork ears,
And bodily groundlessness and delirium.
У записи 3 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Сергей Галлерт