Как правильно: согласно приказа, договора, распоряжения или согласно...

Как правильно: согласно приказа, договора, распоряжения или согласно приказу, договору, распоряжению?

Правильно: согласно приказу, договору, распоряжению, штатному расписанию и т. д.

Предлог согласно в современном русском языке требует дательного падежа, правильно: согласно чему, не чего. Уже в XIX веке конструкция согласно чего, то есть с родительным падежом, расценивалась как характерная примета официально-деловой, канцелярской речи. А в современном русском языке она не является нормативной и для официально-делового стиля. Сейчас правильно только: согласно чему, то есть с дательным падежом.
How is it correct: according to an order, contract, order or according to an order, contract, order?

Correct: according to the order, contract, order, staffing table, etc.

The preposition according to in modern Russian requires the dative case, right: according to what, not what. Already in the 19th century, the construction according to which, that is, with the genitive case, was regarded as a characteristic feature of official business, clerical speech. And in modern Russian it is not normative for the official business style either. Now it is only correct: according to what, that is, with the dative case.
У записи 7 лайков,
0 репостов,
506 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Анастасия Жакова

Понравилось следующим людям