Меломанскоэ. Оказывается, бьорковская The Dull Flame Of Desire...

Меломанскоэ.
Оказывается, бьорковская The Dull Flame Of Desire - не что иное, как перевод стихотворения Тютчева "Люблю твои глаза, мой друг...".

Уверена, что все (ну ладно, многие) продвинутые музыкально озабоченные люди это знали давным-давно, но я обнаружила только сегодня.
Melomancy.
It turns out that Bjork's The Dull Flame Of Desire is nothing more than a translation of Tyutchev's poem "I love your eyes, my friend ...".

I'm sure all (okay, many) advanced musically concerned people knew this a long time ago, but I only discovered this today.
У записи 12 лайков,
0 репостов,
323 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Яна Крупина

Понравилось следующим людям