Сегодня неожиданно глубоко прочувствовала это стихотворение. За пафосными словами перевода и высокопарной Киплинговской манерой.
"Заповедь" Редьярд Киплинг
перевод М. Лозинского
Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил - жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы - не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.
Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.
Умей поставить в радостной надежде,
На карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том,
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только Воля говорит: "Иди!"
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неумолимый бег, -
Тогда весь мир ты примешь во владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!
"Заповедь" Редьярд Киплинг
перевод М. Лозинского
Владей собой среди толпы смятенной,
Тебя клянущей за смятенье всех,
Верь сам в себя, наперекор вселенной,
И маловерным отпусти их грех;
Пусть час не пробил - жди, не уставая,
Пусть лгут лжецы - не снисходи до них;
Умей прощать и не кажись, прощая,
Великодушней и мудрей других.
Умей мечтать, не став рабом мечтанья,
И мыслить, мысли не обожествив;
Равно встречай успех и поруганье,
Не забывая, что их голос лжив;
Останься тих, когда твое же слово
Калечит плут, чтоб уловлять глупцов,
Когда вся жизнь разрушена и снова
Ты должен все воссоздавать с основ.
Умей поставить в радостной надежде,
На карту все, что накопил с трудом,
Все проиграть и нищим стать, как прежде,
И никогда не пожалеть о том,
Умей принудить сердце, нервы, тело
Тебе служить, когда в твоей груди
Уже давно все пусто, все сгорело
И только Воля говорит: "Иди!"
Останься прост, беседуя с царями,
Останься честен, говоря с толпой;
Будь прям и тверд с врагами и друзьями,
Пусть все, в свой час, считаются с тобой;
Наполни смыслом каждое мгновенье,
Часов и дней неумолимый бег, -
Тогда весь мир ты примешь во владенье,
Тогда, мой сын, ты будешь Человек!
Today I felt this poem unexpectedly deeply. For the pompous words of the translation and the bombastic Kipling manner.
"Commandment" Rudyard Kipling
translation by M. Lozinsky
Control yourself among the confused crowd,
Swearing you for the confusion of all
Believe in yourself against the universe
And forgive the unbelievers their sin;
Even if the hour has not struck - wait without getting tired,
Let the liars lie - do not condescend to them;
Be able to forgive and do not seem to forgive,
More generous and wiser than others.
Know how to dream without becoming a slave to dreaming
And to think without deifying thoughts;
Meet success and abuse equally
Remembering that their voice is false;
Stay quiet when your word is
Cripples a rogue to catch fools
When all life is destroyed and over again
You have to recreate everything from the basics.
Know how to put in joyful hope
Everything that I have accumulated with difficulty is at stake
To lose everything and become a beggar as before,
And never regret
Be able to force the heart, nerves, body
Serve you when in your chest
For a long time everything is empty, everything is burned
And only Volya says: "Go!"
Stay simple talking to kings
Stay honest when speaking to the crowd;
Be direct and firm with your enemies and friends
Let everyone, in their hour, reckon with you;
Give meaning to every moment
Hours and days of relentless running, -
Then you will take possession of the whole world,
Then, my son, you will be a Human!
"Commandment" Rudyard Kipling
translation by M. Lozinsky
Control yourself among the confused crowd,
Swearing you for the confusion of all
Believe in yourself against the universe
And forgive the unbelievers their sin;
Even if the hour has not struck - wait without getting tired,
Let the liars lie - do not condescend to them;
Be able to forgive and do not seem to forgive,
More generous and wiser than others.
Know how to dream without becoming a slave to dreaming
And to think without deifying thoughts;
Meet success and abuse equally
Remembering that their voice is false;
Stay quiet when your word is
Cripples a rogue to catch fools
When all life is destroyed and over again
You have to recreate everything from the basics.
Know how to put in joyful hope
Everything that I have accumulated with difficulty is at stake
To lose everything and become a beggar as before,
And never regret
Be able to force the heart, nerves, body
Serve you when in your chest
For a long time everything is empty, everything is burned
And only Volya says: "Go!"
Stay simple talking to kings
Stay honest when speaking to the crowd;
Be direct and firm with your enemies and friends
Let everyone, in their hour, reckon with you;
Give meaning to every moment
Hours and days of relentless running, -
Then you will take possession of the whole world,
Then, my son, you will be a Human!
У записи 3 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Мария Браунс