Инструкция для читателя научных статей Во всех основных...

Инструкция для читателя научных статей

Во всех основных разделах современной научной работы – во введении, изложении экспериментальных результатов и т. д. – встречаются традиционные, общеупотребительные выражения. Ниже мы раскрываем их тайный смысл (в скобках).

Введение
«Хорошо известно, что…»
(Я не удосужился найти ссылку на работу, в которой об этом было сказано первый раз.)

«Имеет огромное теоретическое и практическое значение».
(Мне лично это кажется интересным.)

«Поскольку не удалось ответить сразу на все эти вопросы…»
(Эксперимент провалился, но печатную работу я все же сделаю.)

«Был развит новый подход…»
(Бенджамен Ф. Мейсснер использовал этот подход по меньшей мере 30 лет тому назад.)

«Сначала изложим теорию…»
(Все выкладки, которые я успел сделать вчера вечером.)

«Очевидно…»
(Я этого не проверял, но…)

«Эта работа была выполнена четыре года тому назад…»
(Нового материала для доклада у меня не было, а поехать на конференцию очень хотелось.)

Описание экспериментальной методики

«При создании этой установки мы рассчитывали получить следующие характеристики…»
(Такие характеристики получились случайно, когда нам удалось, наконец, заставить установку работать.)

«Поставленной цели мы добились…»
(С серийными образцами вышли кое-какие неприятности, но экспериментальный прототип работает прекрасно.)

«Был выбран сплав висмута со свинцом, поскольку именно для него ожидаемый эффект должен был проявиться наиболее отчетливо».
(Другого сплава у нас вообще не было.)

«…прямым методом…»
(С помощью грубой силы.)

«Для детального исследования мы выбрали три образца».
(Результаты, полученные на остальных двадцати образцах, не лезли ни в какие ворота.)

«…был случайно поврежден во время работы…»
(Уронили на пол.)

«.. обращались с исключительной осторожностью…»
(Не уронили на пол.)

«Автоматическое устройство…»
(Имеет выключатель.)

«…схема на транзисторах…»
(Есть полупроводниковый диод.)

«…полупортативный…»
(Снабжен ручкой.)

«…портативный…»
(Снабжен двумя ручками.)

("Физики шутят" Составители: Ю. Конобеев, В. Павлинчук, Н. Работнов, В. Турчин)
Instructions for the reader of scientific articles

In all the main sections of modern scientific work - in the introduction, in the presentation of experimental results, etc. - there are traditional, commonly used expressions. Below we reveal their secret meaning (in brackets).

Introduction
"It is well known that ..."
(I didn't bother to find a link to the work that mentioned this for the first time.)

"Has great theoretical and practical importance."
(I personally find this interesting.)

"Since it was not possible to answer all these questions at once ..."
(The experiment failed, but I will still do the printed work.)

"A new approach was developed ..."
(Benjamin F. Meissner used this approach at least 30 years ago.)

"First, let's outline the theory ..."
(All the calculations that I managed to do last night.)

"Obviously ..."
(I haven't tested this, but ...)

"This work was done four years ago ..."
(I did not have new material for the report, but I really wanted to go to the conference.)

Description of the experimental procedure

"When creating this installation, we expected to obtain the following characteristics ..."
(These characteristics came out by accident when we finally managed to get the installation to work.)

"We have achieved our goal ..."
(There were some troubles with the production prototypes, but the experimental prototype works great.)

"The bismuth-lead alloy was chosen because it was for this that the expected effect should have been most pronounced."
(We had no other alloy at all.)

"... by the direct method ..."
(By brute force.)

"We have selected three samples for detailed research."
(The results obtained on the remaining twenty samples were in no way.)

"... was accidentally damaged during operation ..."
(Dropped to the floor.)

".. treated with extreme care ..."
(They didn't drop it on the floor.)

"Automatic device ..."
(Has a switch.)

"... a circuit on transistors ..."
(There is a semiconductor diode.)

"... semi-portable ..."
(Equipped with a handle.)

"…portable…"
(Equipped with two handles.)

("Physicists are joking" Compiled by: Yu. Konobeev, V. Pavlinchuk, N. Rabotnov, V. Turchin)
У записи 2 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Надежда Филатова

Понравилось следующим людям