Как всё-таки тускнеет изначальный смысл слов.
В "Цветочках Святого Франциска" встречается такое выражение: "взошло вещественное солнце". Солнце, которое можно щупать и осязать. Теперь так говорят только про доказательства - вещественные. Значение устарело, "духовные доказательства" никто не скажет. Ибо нет в них нужды. А на "нет" и суда нет. И людского, и божественного...
В "Цветочках Святого Франциска" встречается такое выражение: "взошло вещественное солнце". Солнце, которое можно щупать и осязать. Теперь так говорят только про доказательства - вещественные. Значение устарело, "духовные доказательства" никто не скажет. Ибо нет в них нужды. А на "нет" и суда нет. И людского, и божественного...
How the original meaning of the words fades.
In "Flowers of St. Francis" there is such an expression: "the material sun has risen." A sun that can be felt and touched. Now this is only said about evidence - material. The meaning is outdated, no one will say "spiritual proof". For there is no need for them. And to "no" and no trial. Both human and divine ...
In "Flowers of St. Francis" there is such an expression: "the material sun has risen." A sun that can be felt and touched. Now this is only said about evidence - material. The meaning is outdated, no one will say "spiritual proof". For there is no need for them. And to "no" and no trial. Both human and divine ...
У записи 4 лайков,
1 репостов,
259 просмотров.
1 репостов,
259 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Андрей Ноябрь