Не знаю, чем мотивировано название второй повести –...

Не знаю, чем мотивировано название второй повести – вряд ли Диснеевскими бурундуками, но именно названием привлекала меня книга.
Хотя началось всё с того, что я просто остановился возле магазинчика на колёсах у входа в метро. Возникло желание купить сыну что-нибудь новенькое. Взгляд сразу упал на эту книжку. “Пёс спешит на помощь” прочитал я на обложке.
Может, это привлекло меня? Может, мне самому требовалась помощь тогда?
Как приятно было взять книгу в руки – свежую, ещё никем не читанную. Чаще получается так, что я покупаю сыну старые издания у букинистов. Истрепавшиеся, но дорогие моему сердцу, хотя никогда не принадлежавшие мне. Иной раз попадается что-то знакомое из детства – а иногда совсем не читанное мной. Не повезло мне – повезёт сыну.
Вот и тогда. Я не колебался ни минуты. Хотя нет: прежде чем купить книгу, открыл её на первой странице и начал читать. Меня интересовало качество перевода – слишком заманчивой была обложка.
И, знаете, всё сложилось так, как нужно. Текст читался блестяще. Хватило одного абзаца, чтобы почувствовать гармонию слов.

“Когда дети у Пса выросли, а жена умерла, он решил покинуть родные места. Навсегда и бесповоротно. Он продал дом и яблоневый сад…”

Автор умело ветвил подробности, соединял обычные с виду вещи в предложения, из которых начинала рождаться история жизни. Хотелось читать, не отрываясь.
Помимо хорошего человеческого перевода было ещё что-то.
Упоминание о саде сыграло свою решающую роль.
Образ сада у каждого свой, но тот, чьё детство прошло в дачных местах, на фоне цветущих деревьев, в деревянном доме (быть может, даже подобном тому, который Пёс вынужден был продать) – читая эти строки, возможно, как и я, ощутит тоску по потерянному, по ушедшему от него состоянию. Лёгонькую, но колящую тоску по детству.
В повести австрийской писательницы Кристине Нёстлингер всё вроде бы как в жизни: и вопрос о захлестнувшей общество женской экспансии, и политика, от которой никуда не деться (даже в детские книги она проникает), и понятный взрослому трансвестизм главных героев, когда они вынуждены переодеться в женские платья, чтобы доставить котят их отцу, лежащему в больнице после операции на желчный пузырь.
Но как ненавязчиво всё это вплетается в общую канву!
Реалии из взрослого мира преломляются через детское восприятие… Поэтому и поступки, совершаемые добрыми героями – приводят к положительным результатам.
… В один прекрасный день Пёс решил покинуть дом, чтобы узнать получше мир, окружавший его. Покинул, чтобы в конце повести опять вернуться к нему. Чем не Одиссей?
По ходу книги с Псом происходят вполне обыкновенные приключения, в которых ни грамма волшебства, зато с избытком юмора, доброты и лёгкой грусти.
Если бы Снусмумрик вдруг решил остепениться и завести семью, он бы мог быть таким, как этот Пёс. Чем-то его отношение к жизни напомнило поведение Снусмумрика. Только если герой Туве Янсон был с рождения перекати-поле, Пёс стал им на время после того, как уехал из дома.
Повесть состоит из семи глав. Каждая, по сути, отдельная история. Пёс переходит из одной истории в другую. Порой, как шлейф, за ним тянутся другие персонажи.
Например, Кабан-шулер, которому суждено пробыть на страницах повести всего две главы. Кабан-фальшивник (как назвал его мой сын) - самая комичная фигура повести. Грустно и смешно одновременно читать о том, как Пес возится с ним и старается сделать все, чтобы Кабана не ранило общественное мнение, поддерживает веру Кабана в свой талант (и до поры до времени Псу это удается).
В конце первой главы между ними происходит такой диалог:

Кабан высморкался и продолжал сквозь слёзы:
- А если я выигрываю и никто не замечает, что карты краплёные, это ведь тоже везение, правда?
- Ну и свинья же ты, - пробормотал Пёс.
И тут ему вспомнилась жена – она часто говорила: “До чего же мне повезло с мужем!” И от детей он тоже слышал: “С отцом нам повезло!”
“Наверное, - подумал Пёс, - дружить со мной – это тоже везение? И раз Кабану так хочется везения, почему бы мне не оказать ему услугу?”

Помимо того, что последние строчки вряд ли возможно прочитать без внутреннего содрогания души, всё вышеописанное как камертон настраивает читателя на то, что по ходу повести Пёс будет помогать всем вокруг, делать добрые дела и, пока они не будут сделаны – совесть не позволит ему уехать.

Пёс перепробует на себе массу профессий и личин.
В первой главе, продав дом, он устраивается работать вышибалой в трактир. Во второй главе Пса с ходу берут в театр на главную роль. В третьей – Пёс сталкивается с тем, что ему негде ночевать (все гостиницы заняты), окно в одной деревенской школе случайно оказывается открытым, Пёс влезает внутрь и, подобно герою К. из романа Франца Кафки “Замок”, проводит ночь в школьном классе; наутро Пса принимают за нового учителя, приходится доигрывать свою роль. В четвёртой главе Пёс попадает в больницу. В пятой – спешит на помощь к тридцати котятам, брошенным на чердаке, на время становится их опекуном; ему помогает Медведь – бывший директор той самой школы, в которой Пёс работал учителем. В шестой главе Пёс и Медведь вынуждены выдавать себя за тётенек из приюта, чтобы сдать котят в больницу, в которой лежит их отец. В последней главе, спасаясь от полиции, герои, переодетые в женские платья, едут на восток – в поисках приключений. Медведь не желает расставаться с новым образом и решает использовать его во благо: женское движение в стране набирает обороты, мужчины не хотят подпускать женщин к политике – на этой волне феминизма Медведь и выдвигает свою "кандидатуру в юбке" на выборы.

- Ох, не говори о политике, дружище! – сказал Пёс. – Политика это мерзость…

Пёс в "эту мерзость" соваться не хочет, но не может бросить друга в беде: сделав вид, что уехал из города, Пёс меняет женское платье на одежду ремонтника. Отныне он – Наладчик. Ремонт телефона, продувка дымохода – Пёс делает всё, чтобы оказаться поближе к своему другу, чтобы, если что, прийти к нему на помощь. Случайно став свидетелем ссоры между Сенбернаром и Колли, Пёс спасает семью от развода. Далее он начинает налаживать жизни другим – не только животным, но и людям.
… Я бы мог порядком написать об этой книге. Но зачем? Лучше прочитайте её своим детям. Она ужасно человеческая, учит детей любви и вниманию. Пёс удивительно наблюдателен, детям с ним интересно, потому что он всё превращает в игру – выдумывает то, чего нет. Когда ему становится скучно, Пёс разговаривает сам с собой на два голоса. Одно из его любимых занятий – “фотографировать в уме”: делать мысленные снимки того интересного, что попадается на глаза.
Прочитав книгу до конца, становится понятно, почему детям повезло с отцом.
Вообще вся повесть пропитана идеей мужской независимости и мужской жизнеспособности. Ведь сказка начинается с момента, когда Пёс в качестве отца, воспитывающего детей, уже не нужен. Мы застаём Пса в горький период его жизни – без жены и детей. Многие, оказавшись в подобной ситуации, впадают в меланхолию или устремляются во все тяжкие. Пёс, потеряв всё – жену по причине смерти и детей по причине взросления – не опускает руки, а начинает, по сути, вторую жизнь.
“Пёс спешит на помощь” – произведение из разряда не волшебных сказок.
Всё на первый взгляд прозаично. Животные ведут себя, как люди. Не ново, скажете вы. Да, быт на страницах повести лёгко узнаваем, иногда эта узнаваемость несёт карикатурный смысл, но часто всем знакомые ситуации, в которые попадает Пёс, заставляют взглянуть на них другими глазами – глазами фантазёра и вечного ребёнка в душе. Мир не враждебен, говорит нам повесть. В этом, наверное, и заключена сказочность. Автор напоминает нам о хрупкости, о тонкости детского восприятия, о том, что если бы мы проще и легче относились ко многим вещам – в мире было бы меньше разводов, меньше грязи в политике, меньше стыда и пошлости.
Если Снусмумрик жил для себя – то Пёс живёт для других. Снусмумрик общался с семейством мумми-троллей потому, что иногда испытывал к этому потребность. Одним своим присутствием рождая радость в душе муми-тролля. Это на уровне чувств. Когда твоё существование отзывается эхом в душе у кого-то ещё. Пёс ближе к образу супергероя. Как и Снусмумрик, он любитель одиночества, романтик, фантазёр. Но какие же они разные: вечный ребёнок, который никак не повзрослеет и не станет отцом семейства, и Пёс – взрослый с душой ребёнка.
Наш мир не сказка, но тем и сложнее быть в ней Псом, который всегда спешит на помощь.
I don’t know what motivated the title of the second story - hardly Disney's chipmunks, but it was the title that attracted me to the book.
Although it all started with the fact that I just stopped near a shop on wheels at the entrance to the subway. There was a desire to buy something new for my son. The eyes immediately fell on this book. “The dog is in a hurry to help” I read on the cover.
Maybe it attracted me? Maybe I needed help myself then?
How nice it was to pick up the book - fresh, not yet read by anyone. More often it turns out that I buy my son old editions from second-hand booksellers. Shabby, but dear to my heart, though never mine. Sometimes I come across something familiar from childhood - and sometimes I have not read it at all. I'm not lucky - my son will be lucky.
Here and then. I did not hesitate for a minute. Although no: before buying the book, I opened it on the first page and started reading. I was interested in the quality of the translation - the cover was too tempting.
And, you know, everything turned out the way it should. The text was read brilliantly. One paragraph was enough to feel the harmony of words.

“When the Dog's children grew up and his wife died, he decided to leave his native place. Forever and irrevocable. He sold the house and the apple orchard ... "

The author skillfully branched out details, combined seemingly ordinary things into sentences, from which the story of life began to be born. I wanted to read without stopping.
Besides good human translation, there was something else.
The mention of the garden played a decisive role.
Everyone has their own image of the garden, but the one whose childhood was spent in summer cottages, against the background of flowering trees, in a wooden house (perhaps even similar to the one that the Dog was forced to sell) - reading these lines, perhaps, like me, he will feel longing for the lost state, for the state gone from him. Light, but prickly longing for childhood.
In the story of the Austrian writer Christine Nöstlinger, everything seems to be like in life: the question of the female expansion that swept society, and politics, from which there is no escape (even in children's books, it penetrates), and the transvestism of the main characters, understandable to an adult, when they are forced to change into women's dresses to deliver kittens to their father, who is in hospital after gallbladder surgery.
But how unobtrusively all this is woven into the general outline!
The realities from the adult world are refracted through children's perception ... Therefore, the actions performed by good heroes lead to positive results.
... One fine day the Dog decided to leave the house in order to get to know better the world around him. He left to return to him at the end of the story. Isn't it Odysseus?
In the course of the book, quite ordinary adventures take place with the Dog, in which not an ounce of magic, but with an abundance of humor, kindness and light sadness.
If Snusmumrik suddenly decided to settle down and start a family, he could be like this Dog. Somehow his attitude to life reminded him of Snusmumrik's behavior. Only if the hero Tove Janson was a tumbleweed from birth, the Dog became one for a while after he left home.
The tale consists of seven chapters. Each is, in fact, a separate story. The dog moves from one story to another. Sometimes, like a train, other characters follow him.
For example, the Boar-sharper, who is destined to stay on the pages of the story for only two chapters. The fake boar (as my son called him) is the most comical figure in the story. It is sad and funny at the same time to read about how the Dog fiddles with him and tries to do everything so that the Pig does not hurt public opinion, supports the Pig's faith in his talent (and for the time being, the Dog succeeds).
At the end of the first chapter, the following dialogue occurs between them:

The boar blew his nose and continued through tears:
- And if I win and no one notices that the cards are marked, this is also luck, right?
“Well, you’re a pig,” muttered the Dog.
And then he remembered his wife - she often said: "How lucky I am with my husband!" And from the children he also heard: "We were lucky with our father!"
“Probably, - the Dog thought, - to be friends with me is also luck? And since the Pig wants to be so lucky, why don't I do him a favor? "

In addition to the fact that it is hardly possible to read the last lines without an inner tremor of the soul, everything described above as a tuning fork sets the reader up to the fact that in the course of the story the Dog will help everyone around, do good deeds and, until they are done, his conscience will not allow him to leave ...

The dog will try on a lot of professions and masks.
In the first chapter, having sold the house, he gets a job as a bouncer in a tavern. In the second chapter, the Dog is immediately taken to the theater for the main role. In the third - the Dog is faced with the fact that he has nowhere to spend the night (all the hotels are occupied), a window in one village school accidentally turns out to be open, the Dog climbs inside and, like the hero K. from Franz Kafka's novel "The Castle", spends the night in the school class; the next morning the Dog is taken for a new teacher, you have to play out your role. In the fourth chapter, the Dog goes to the hospital. In the fifth, he hurries to the aid of thirty kittens, abandoned in the attic, becomes their guardian for a while; he is helped by the Bear - the former director of the very school in which
У записи 6 лайков,
1 репостов,
342 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Андрей Ноябрь

Понравилось следующим людям