Только пепел знает, что значит сгореть дотла.
Но я тоже скажу, близоруко взглянув вперед:
не все уносимо ветром, не все метла,
широко забирая по двору, подберет.
Мы останемся смятым окурком, плевком, в тени
под скамьей, куда угол проникнуть лучу не даст.
И слежимся в обнимку с грязью, считая дни,
в перегной, в осадок, в культурный пласт.
Замаравши совок, археолог разинет пасть
отрыгнуть; но его открытие прогремит
на весь мир, как зарытая в землю страсть,
как обратная версия пирамид.
"Падаль!" выдохнет он, обхватив живот,
но окажется дальше от нас, чем земля от птиц,
потому что падаль - свобода от клеток, свобода от
целого: апофеоз частиц.
Иосиф Бродский
Но я тоже скажу, близоруко взглянув вперед:
не все уносимо ветром, не все метла,
широко забирая по двору, подберет.
Мы останемся смятым окурком, плевком, в тени
под скамьей, куда угол проникнуть лучу не даст.
И слежимся в обнимку с грязью, считая дни,
в перегной, в осадок, в культурный пласт.
Замаравши совок, археолог разинет пасть
отрыгнуть; но его открытие прогремит
на весь мир, как зарытая в землю страсть,
как обратная версия пирамид.
"Падаль!" выдохнет он, обхватив живот,
но окажется дальше от нас, чем земля от птиц,
потому что падаль - свобода от клеток, свобода от
целого: апофеоз частиц.
Иосиф Бродский
Only ash knows what it means to burn to the ground.
But I will say it too, looking forward shortsightedly:
not everything is carried away by the wind, not everything is a broom,
taking it widely around the yard, pick it up.
We'll stay crumpled butt, spit, in the shadows
under the bench, where the angle will not allow the beam to penetrate.
And embrace the mud, counting the days
in humus, in sediment, in a cultural layer.
Having covered the scoop, the archaeologist will open his mouth
burp; but its opening will thunder
to the whole world, like a passion buried in the ground,
as a reverse version of the pyramids.
"Carrion!" he will exhale, hugging his stomach,
but it will be farther from us than the earth is from birds,
because carrion is freedom from cages, freedom from
whole: the apotheosis of the particles.
Joseph Brodsky
But I will say it too, looking forward shortsightedly:
not everything is carried away by the wind, not everything is a broom,
taking it widely around the yard, pick it up.
We'll stay crumpled butt, spit, in the shadows
under the bench, where the angle will not allow the beam to penetrate.
And embrace the mud, counting the days
in humus, in sediment, in a cultural layer.
Having covered the scoop, the archaeologist will open his mouth
burp; but its opening will thunder
to the whole world, like a passion buried in the ground,
as a reverse version of the pyramids.
"Carrion!" he will exhale, hugging his stomach,
but it will be farther from us than the earth is from birds,
because carrion is freedom from cages, freedom from
whole: the apotheosis of the particles.
Joseph Brodsky
У записи 2 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Фёдор Фатьянов