Когда в 1992 году вышел фильм со Стивен Сигалом "Under Siege" ("В осаде"), в Израиле его перевели на иврит как "Морская Блокада". Действие фильма происходило на море, так что креативность переводчиков смыслу не помешала. В 1995 вышел сиквел, "Under Siege 2", где действие уже происходило в осажденном поезде. Mестные такой подставы не ожидали и ничего придумать не смогли, так и шли по Израилю трейлеры "Морская Блокада 2: Теперь в поезде".
Израиль в этом плане на первом месте в мире. Первого "Чужого" ("Alien"), перевели, как "Восьмой пассажир", благо по смыслу подходило. С тех пор и повелось: "Aliens" — "Возвращение восьмого пассажира", "Alien 3" — "Восьмой пассажир 3" и так далее.
В свое время в Венгрии наш фильм "Экипаж" шел под названием "Катастрофа "Земля–Небо"", а фильм "Хождение по мукам" под названием "Восхождение на Голгофу". Говоря об уже упоминавшемся выше фильме "Чужой", венгры пошли еще дальше израильтян, он шел под названием "Восьмой пассажир — смерть".
Израиль в этом плане на первом месте в мире. Первого "Чужого" ("Alien"), перевели, как "Восьмой пассажир", благо по смыслу подходило. С тех пор и повелось: "Aliens" — "Возвращение восьмого пассажира", "Alien 3" — "Восьмой пассажир 3" и так далее.
В свое время в Венгрии наш фильм "Экипаж" шел под названием "Катастрофа "Земля–Небо"", а фильм "Хождение по мукам" под названием "Восхождение на Голгофу". Говоря об уже упоминавшемся выше фильме "Чужой", венгры пошли еще дальше израильтян, он шел под названием "Восьмой пассажир — смерть".
When the 1992 film "Under Siege" with Stephen Seagal was released, in Israel it was translated into Hebrew as the "Sea Blockade". The action of the film took place at sea, so the creativeness of the translators did not interfere with the meaning. In 1995 came the sequel, "Under Siege 2", where the action was already taking place in the besieged train. Local people didn’t expect such a setup and couldn’t think of anything, and so went the Israel Blockade 2 trailers through Israel. Now on the train.
Israel in this regard in the first place in the world. The first "Alien" ("Alien"), was transferred as the "Eighth Passenger", the good fit in the sense. Since then, the custom: "Aliens" - "Return of the eighth passenger," "Alien 3" - "Eighth passenger 3" and so on.
At one time in Hungary, our film “The Crew” was titled “The Catastrophe Earth-Sky”, and the film “Going on a Calm” called “Ascent to Calvary”. Speaking of the “Alien” film mentioned above, the Hungarians went even further by the Israelis, he went by the name “The Eighth Passenger - Death”.
Israel in this regard in the first place in the world. The first "Alien" ("Alien"), was transferred as the "Eighth Passenger", the good fit in the sense. Since then, the custom: "Aliens" - "Return of the eighth passenger," "Alien 3" - "Eighth passenger 3" and so on.
At one time in Hungary, our film “The Crew” was titled “The Catastrophe Earth-Sky”, and the film “Going on a Calm” called “Ascent to Calvary”. Speaking of the “Alien” film mentioned above, the Hungarians went even further by the Israelis, he went by the name “The Eighth Passenger - Death”.
У записи 3 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Яна Кальней