Очень длинно, но смешно (Пушкин и в Израиле...

Очень длинно, но смешно (Пушкин и в Израиле - Пушкин):

Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских военкоматах еще не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своем плохо владели ивритом, девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым "офицерам душевного здоровья"
(по специальности - психологам или социальным работникам), чтобы те на всякий случай проверяли, все ли в порядке у неразговорчивого призывника.
Кстати, офицер душевного здоровья - "кцин бриют нефеш" - сокращенно на иврите называется "кабан". Хотя к его профессиональным качествам это, конечно же, отношения не имеет.
Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты
- "нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом". По этим тестам можно с легкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо - они универсальные и не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите. Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево.
Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным. Он решил скомпенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Поэтому изобразил дуб, на дубе - цепь, а на цепи - кота.
Понятно, да?
Офицер душевного здоровья придвинул лист к себе. На листе была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве веревки козявка использовала цепочку.
- Это что? - ласково спросил кабан.
Русский мальчик напрягся и стал переводить. Кот на иврите - "хатуль".
"Ученый" - мад"ан, с русским акцентом - "мадан". Мальчик не знал, что в данном случае слово "ученый" звучало бы иначе - кот не является служащим академии наук, а просто много знает, то есть слово нужно другое. Но другое не получилось. Мальчик почесал в затылке и ответил на вопрос офицера:
- Хатуль мадан.
Офицер был израильтянином. Поэтому приведенное словосочетание значило для него что-то вроде "кот, занимающийся научной деятельностью". Хатуль мадан. Почему козявка, повесившаяся на дереве, занимается научной деятельностью, и в чем заключается эта научная деятельность, офицер понять не мог.
- А что он делает? - напряженно спросил офицер.
(Изображение самоубийства в проективном тесте вообще очень плохой признак).
- А это смотря когда, - обрадовался мальчик возможности блеснуть интеллектом. - Вот если идет вот сюда (от козявки в правую сторону возникла стрелочка), то поет песни. А если сюда (стрелочка последовала налево), то рассказывает сказки.
- Кому? - прослезился кабан.
Мальчик постарался и вспомнил:
- Сам себе.
На сказках, которые рассказывает сама себе повешенная козявка, офицер душевного здоровья почувствовал себя нездоровым. Он назначил с мальчиком еще одно интервью и отпустил его домой. Картинка с дубом осталась на столе.
Когда мальчик ушел, кабан позвал к себе секретаршу - ему хотелось свежего взгляда на ситуацию.
Секретарша офицера душевного здоровья была умная адекватная девочка.
Но она тоже недавно приехала из России.
Босс показал ей картинку. Девочка увидела на картинке дерево с резными листьями и животное типа кошка, идущее по цепи.
- Как ты думаешь, это что? - спросил офицер.
- Хатуль мадан, - ответила секретарша.
Спешно выставив девочку и выпив холодной воды, кабан позвонил на соседний этаж, где работала его молодая коллега. Попросил спуститься проконсультировать сложный случай.
- Вот, - вздохнул усталый профессионал. - Я тебя давно знаю, ты нормальный человек. Объясни мне пожалуйста, что здесь изображено?
Проблема в том, что коллега тоже была из России...
Но тут уже кабан решил не отступать.
- Почему? - тихо, но страстно спросил он свою коллегу. - ПОЧЕМУ вот это
- хатуль мадан?
- Так это же очевидно! - коллега ткнула пальцем в рисунок, - Видишь эти стрелочки? Они означают, что, когда хатуль идет направо, он поет. А когда налево...
Не могу сказать, сошел ли с ума армейский психолог и какой диагноз поставили мальчику. Но сегодня уже почти все офицеры душевного здоровья знают: если призывник на тесте рисует дубы с животными на цепочках, значит, он из России
Very long, but funny (Pushkin and in Israel - Pushkin):

We are talking about those times when there were no Russian-speaking interviewers in the Israeli military registration and enlistment offices, but there were already Russian conscripts. Due to the fact that they were mostly poor in Hebrew, girls interviewers often sent them for checks to the so-called "mental health officers"
(in the specialty - psychologists or social workers), so that, just in case, they check if everything is in order with the taciturn recruit.
By the way, the officer of mental health - "ktsin shave nefesh" - is abbreviated in Hebrew as "boar". Although this, of course, has nothing to do with his professional qualities.
The mental health officer at the recruiting office usually conducts routine tests
- "draw a man, draw a tree, draw a house." Using these tests, you can easily explore the inner world of the future soldier. What is good about them is that they are universal and do not depend on knowledge of the language. Everybody can draw a house. And then another Russian boy who spoke Hebrew badly was sent to one officer. The Mental Health Officer greeted him, pulled up a piece of paper and asked him to draw a tree.
The Russian boy did not draw well, but he was well-read. He decided to compensate for the lack of artistic ability with the number of details. Therefore, he depicted an oak, a chain on an oak, and a cat on a chain.
Got it, right?
The Mental Health Officer pulled the sheet toward him. The leaf showed a booger, not very cleverly hanging from a branch. The booger used a chain as a rope.
- What's this? the boar asked affectionately.
The Russian boy tensed and began to translate. A cat in Hebrew is "khatul".
“Scientist” - mad “en, with a Russian accent -“ madan. ”The boy did not know that in this case the word“ scientist ”would have sounded differently - the cat is not an employee of the Academy of Sciences, but simply knows a lot, that is, the word needs another. But nothing else happened. ”The boy scratched his head and answered the officer's question:
- Hatul madan.
The officer was Israeli. Therefore, the given phrase meant to him something like "a cat engaged in scientific activity." Hatul madan. Why a booger hanging from a tree is engaged in scientific activity, and what this scientific activity is, the officer could not understand.
- What does he do? the officer asked tensely.
(The depiction of suicide in the projective test is generally a very bad sign.)
“It depends on when,” the boy was delighted with the opportunity to show off his intellect. - Now, if he goes here (an arrow appeared from the booger to the right side), then he sings songs. And if here (the arrow followed to the left), then it tells fairy tales.
- Who? - the boar burst into tears.
The boy tried and remembered:
- To myself.
In the fairy tales that the hanging booger tells itself, the mental health officer felt unwell. He arranged another interview with the boy and sent him home. The picture with the oak tree remained on the table.
When the boy left, the boar called his secretary - he wanted a fresh look at the situation.
The secretary of the mental health officer was a smart, adequate girl.
But she also recently arrived from Russia.
The boss showed her a picture. The girl saw in the picture a tree with carved leaves and an animal such as a cat, walking along a chain.
- What do you think is this? the officer asked.
- Khatul madan, - answered the secretary.
Hastily putting the girl out and drinking cold water, the boar called the next floor, where his young colleague worked. I asked to come down to consult a difficult case.
- Here, - the tired professional sighed. - I have known you for a long time, you are a normal person. Can you explain to me what is shown here?
The problem is that the colleague was also from Russia ...
But then the boar decided not to retreat.
- Why? - quietly but passionately he asked his colleague. - WHY this is
- khatul madan?
- So it's obvious! - a colleague pointed her finger at the drawing, - Do you see these arrows? They mean that when the hatul goes to the right, he sings. And when to the left ...
I can't say whether the army psychologist has gone mad and what diagnosis was made to the boy. But today almost all mental health officers already know: if a conscript on the test draws oaks with animals on chains, then he is from Russia
У записи 2 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Екатерина Дупленская

Понравилось следующим людям