Кокетство лучилось из её больших тёмно-карих глаз, смягчало улыбкой её откровенную чувственную прелесть... Это одна из тех девушек, которым не требуется ни малейшего усилия для того, чтобы мужчины в них влюблялись. Участи этой обычно избегают два типа мужчин: недалёких мужчин страшит её живой ум, а мужчин интеллектуального склада страшит её красота. Все остальные – её рабы...
(Фрэнсис Скотт Фицджеральд, «По ту сторону рая»)
(Фрэнсис Скотт Фицджеральд, «По ту сторону рая»)
Coquetry shone from her large dark brown eyes, softening her frank sensual charm with a smile ... This is one of those girls who do not need the slightest effort to make men fall in love with them. Two men usually avoid this fate: near-minded men are afraid of her lively mind, and men of an intellectual warehouse are afraid of her beauty. All the rest are her slaves ...
(Francis Scott Fitzgerald, Beyond Paradise)
(Francis Scott Fitzgerald, Beyond Paradise)
У записи 1 лайков,
0 репостов,
62 просмотров.
0 репостов,
62 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Антон Байков