Вчера сходил на Kingsman 2 на языке оригинала. Много было просмотрено серий Друзей, чтобы такое можно было себе позволить. =) Это кайф слышать настоящие голоса! Например, Элтона Джона. Мой друг смотрел фильм на русском языке и сказал, что там есть прикольные шутки. Согласен. Но в оригинале их явно больше. Например, когда Поппи дарит Чарли новую мощную робо-руку она говорит: "I call it arm... ageddon!" Очень любопытно, как это перевели. Но по моему опыту, часто подобные лингвистические шутки переводятся либо не смешно, либо вообще звучат очень тупо на русском.
Жаль, что нет варианта смотреть с английскими субтитрами. Если начнёшь читать, русские, то так можно и залипнуть, потому что нам это проще, чем понимать английскую речь. Но тогда нет смысла идти на сеанс в оригинале, и видео сюжет не весь уловишь. Так что пришлось развить выборочную слепоту для субтитров. Это получилось хорошо. Когда что-то сказали на шведском и субтитры были сразу на русском и английском, я всё равно их не прочитал. =)
P.S. Кстати, покупать билеты удобно на afisha.yandex.ru, а при оплате Яндекс.Деньгами скидка 10%.
Жаль, что нет варианта смотреть с английскими субтитрами. Если начнёшь читать, русские, то так можно и залипнуть, потому что нам это проще, чем понимать английскую речь. Но тогда нет смысла идти на сеанс в оригинале, и видео сюжет не весь уловишь. Так что пришлось развить выборочную слепоту для субтитров. Это получилось хорошо. Когда что-то сказали на шведском и субтитры были сразу на русском и английском, я всё равно их не прочитал. =)
P.S. Кстати, покупать билеты удобно на afisha.yandex.ru, а при оплате Яндекс.Деньгами скидка 10%.
Yesterday I went to Kingsman 2 in the original language. Many episodes of Friends have been watched so that you can afford it. =) It's high to hear real voices! For example, Elton John. My friend watched a movie in Russian and said that there are some cool jokes. I agree. But in the original there are clearly more of them. For example, when Poppy gives Charlie a new powerful robotic arm, she says: "I call it arm ... ageddon!" It is very curious how this was translated. But in my experience, often such linguistic jokes are translated either not funny, or even sound very dumb in Russian.
It is a pity that there is no option to watch with English subtitles. If you start reading, Russian, then you can get stuck, because it’s easier for us than to understand English. But then it makes no sense to go to the session in the original, and you can’t catch the whole video story. So I had to develop selective blindness for subtitles. It worked out well. When they said something in Swedish and the subtitles were immediately in Russian and English, I still did not read them. =)
P.S. By the way, it’s convenient to buy tickets on afisha.yandex.ru, and when paying with Yandex.Money, you get a 10% discount.
It is a pity that there is no option to watch with English subtitles. If you start reading, Russian, then you can get stuck, because it’s easier for us than to understand English. But then it makes no sense to go to the session in the original, and you can’t catch the whole video story. So I had to develop selective blindness for subtitles. It worked out well. When they said something in Swedish and the subtitles were immediately in Russian and English, I still did not read them. =)
P.S. By the way, it’s convenient to buy tickets on afisha.yandex.ru, and when paying with Yandex.Money, you get a 10% discount.
У записи 9 лайков,
0 репостов,
514 просмотров.
0 репостов,
514 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Павел Данилов