Потеряла лицо Таня-тян, плачет о мяче, укатившемся в...

Потеряла лицо Таня-тян, плачет о мяче, укатившемся в пруд.
- Возьми себя в руки, дочь самурая.
                                   (Вольный перевод с японского вольного перевода с русского стихотворения Агнии Барто)
Tanya-chan lost her face, crying about a ball that rolled into a pond.
“Pull yourself together, samurai's daughter.”
(Free translation from Japanese free translation from a Russian poem by Agnia Barto)
У записи 3 лайков,
2 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Филипп Ригованов

Понравилось следующим людям