Еврейский фольклор (черный житейский юмор): Еш коах -...

Еврейский фольклор (черный житейский юмор):

Еш коах - еш авода,
Еш авода - еш кесеф,
Еш кесеф - еш иша,
Еш иша - еш еладим,
Еш еладим - эйн коах,
Эйн коах - эйн авода,
Эйн авода - эйн кесеф,
Эйн кесеф - эйн иша,
Эйн иша - эйн еладим,
Эйн еладим - еш коах...

Перевод:

Есть сила - есть работа,
Есть работа - есть деньги,
Есть деньги - есть жена,
Есть жена - есть дети,
Есть дети - нет силы,
Нет силы - нет работы,
Нет работы - нет денег,
Нет денег - нет жены,
Нет жены - нет детей,
Нет детей - есть сила...
Jewish folklore (black everyday humor):

Yesh Koah - Yesh Avoda,
Yesh Avoda - Yesh Kesef,
Yesh Kesef - Yesh Isha,
Yesh Isha - Yesh Eladim
Yesh aladim - ein koah,
Ein Koah - Ein Avoda,
Ein Avoda - Ein Kesef,
Ein Kesef - Ein Isha,
Ein Isha - Ein Eladim
Ein Eladim - Yesh Koah ...

Transfer:

There is power - there is work,
There is work - there is money,
There is money - there is a wife,
There is a wife - there are children,
There are children - no strength
No power, no work
No work, no money
No money, no wife
No wife, no children
There are no children - there is power ...
У записи 1 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Филипп Ригованов

Понравилось следующим людям