Как поразительно жить среди богов, зная, что самый...

Как поразительно жить среди богов, зная, что самый скучный, самый жалкий из тех, кого мы видим, воссияет так, что сейчас мы бы этого и не вынесли; или станет немыслимо, невообразимо страшным. Мы должны непрестанно об этом помнить, что бы мы ни делали, ибо все наши действия, в любви ли, в простом общении, способствуют или тому, или другому.
Вы никогда не общались со смертным. Смертны нации, культуры, произведения искусства. Но шутим мы, работаем, дружим с бессмертными, на бессмертных женимся, бессмертных мучаем и унижаем. Это совсем не значит, что мы должны быть уныло серьезными. Нет; мы должны принимать всерьез друг друга. А тогда не может быть небрежности и пренебрежения: любовь остается зрячей, не вырождаясь в ту равнодушную терпимость, которая не похожа на любовь, как не похожа радость на пустое легкомыслие.
После Святых Даров тот, кого вы сейчас видите, — священнее всего на свете. Нет, он так же священен, как Дары, ведь Христос в нём, он — ковчег, несущий бремя Самой Славы.

Клайв С. #Льюис "Бремя славы". Перевод Н. #Трауберг.
How amazing it is to live among the gods, knowing that the most boring, most miserable of those we see, will shine so that now we would not bear it; or it will become unthinkable, unimaginably scary. We must constantly remember this, no matter what we do, for all our actions, whether in love or in simple communication, contribute either to one or the other.
You have never communicated with a mortal. Mortal nations, cultures, works of art. But we joke, we work, we are friends with the immortals, we marry the immortals, we torture and humiliate the immortals. This does not mean at all that we should be dejectedly serious. Not; we must take each other seriously. And then there can be no negligence and neglect: love remains sighted, not degenerating into that indifferent tolerance, which is not like love, like joy is not like empty frivolity.
After the Holy Gifts, the one you see now is most sacred in the world. No, he is as sacred as the Gifts, for Christ is in him, he is the ark, bearing the burden of Glory itself.

Clive S. # Lewis, The Burden of Glory. Translation N. # Trauberg.
У записи 1 лайков,
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Филипп Ригованов

Понравилось следующим людям