Три брата к авве приходили,
Тот благодушно принимал,
Но только двое говорили,
А третий, как всегда, молчал.
– А что же ты сидишь, как зритель?
Спроси хоть что-то, буду рад.
– А мне тебя довольно видеть, –
Ответил тихо третий брат.
Иеромонах Роман.
15 января 2004 г.
Я, к сожалению, не могу найти исходный текст этой притчи в повествовательном исполнении. Но то, как переложил на стихи эту притчу Иеромонах Роман - лучше, наверное, сказать было бы невозможно.
У него настолько яркий поэтический дар, что если бы у него возникло желание, он бы, с Божией помощью, без затруднения переложил на стихи всю Библию. Нисколько в этом не сомневаюсь.
Тот благодушно принимал,
Но только двое говорили,
А третий, как всегда, молчал.
– А что же ты сидишь, как зритель?
Спроси хоть что-то, буду рад.
– А мне тебя довольно видеть, –
Ответил тихо третий брат.
Иеромонах Роман.
15 января 2004 г.
Я, к сожалению, не могу найти исходный текст этой притчи в повествовательном исполнении. Но то, как переложил на стихи эту притчу Иеромонах Роман - лучше, наверное, сказать было бы невозможно.
У него настолько яркий поэтический дар, что если бы у него возникло желание, он бы, с Божией помощью, без затруднения переложил на стихи всю Библию. Нисколько в этом не сомневаюсь.
Three brothers came to Abba,
He kindly accepted
But only two said
And the third, as always, was silent.
- And what are you sitting like a spectator?
Ask at least something, I will be glad.
- And it's enough for me to see you, -
The third brother answered quietly.
Hieromonk Roman.
January 15, 2004
Unfortunately, I cannot find the source text of this parable in narrative performance. But the way Jeromeonom Roman translated this parable into poetry would probably be better to say.
He has such a bright poetic gift that if he had a desire, he would, with God's help, without difficulty put the whole Bible into poetry. I have no doubt about that.
He kindly accepted
But only two said
And the third, as always, was silent.
- And what are you sitting like a spectator?
Ask at least something, I will be glad.
- And it's enough for me to see you, -
The third brother answered quietly.
Hieromonk Roman.
January 15, 2004
Unfortunately, I cannot find the source text of this parable in narrative performance. But the way Jeromeonom Roman translated this parable into poetry would probably be better to say.
He has such a bright poetic gift that if he had a desire, he would, with God's help, without difficulty put the whole Bible into poetry. I have no doubt about that.
У записи 6 лайков,
0 репостов.
0 репостов.
Эту запись оставил(а) на своей стене Александр Новоселов