Тания 6 адара
וְאַחַר כָּךְ יָבֹא לִידֵי שִׂמְחָה אֲמִתִּית.
А затем достигнет истинной радости.
После того, как размышлениями о своем духовном положении он достигнет состояния огорченности («мерирут») и разбитого сердца («лев нишбар»).
דְּהַיְנוּ, שֶׁזֹּאת יָשִׁיב אֶל לִבּוֹ לְנַחֲמוֹ בְּכִפְלַיִם, אַחַר הַדְּבָרִים וְהָאֱמֶת הָאֵלֶּה הַנִּזְכָּרִים לְעֵיל,
И вот что он должен положить на сердце свое, чтобы безмерно утешить его после того, как столкнулся с истинным положением вещей, о чем говорится выше.
Что же может возразить человек себе, когда он удостоверился, что находится на низком духовном уровне? Какие слова смогут принести ему утешение в таком положении?
לֵאמֹר לְלִבּוֹ: אֱמֶת הוּא כֵּן בְּלִי סָפֵק, שֶׁאֲנִי רָחוֹק מְאֹד מֵה' בְּתַכְלִית, וּמְשֻׁקָּץ וּמְתֹעָב כוּ',
Пусть скажет сердцу своему: «Верно, я, несомненно, очень далек от Всевышнего, далек совершенно, и противен, и отвратителен, и т. п.
אַךְ כָּל זֶה הוּא אֲנִי לְבַדִּי, הוּא הַגּוּף עִם נֶפֶשׁ הַחִיּוּנִית שֶׁבּוֹ,
Но все это только я сам — мое тело и его витальная душа.
«Витальная душа», «нефеш хиюнит» — это животная душа, наделяющая тело жизненностью.
אֲבָל מִכָּל מָקוֹם יֵשׁ בְּקִרְבִּי "חֵלֶק ה'" מַמָּשׁ, שֶׁיֶּשְׁנוֹ אֲפִלּוּ בְּקַל שֶׁבַּקַּלִּים,
Но все же есть во мне частица Всевышнего на самом деле, как есть она даже у самого беспутного,
שֶׁהִיא נֶפֶשׁ הָאֱלֹהִית עִם נִיצוֹץ אֱלֹקוּת מַמָּשׁ הַמְּלֻבָּשׁ בָּהּ לְהַחֲיוֹתָהּ, רַק שֶׁהִיא בִּבְחִינַת גָּלוּת,
и это — Б-жественная душа с искрой самой настоящей Б-жественности облеченной в душу для наделения ее жизненностью, но только она находится в состоянии изгнания [«галут»].
Моя Б-жественная душа, — размышляет человек, — находится в состоянии изгнания и заточения внутри животной души из области зла «клипот», когда я нахожусь в состоянии такого душевного упадка.
וְאִם כֵּן אַדְרַבָּה,
И именно потому все как раз наоборот:
כָּל מַה שֶׁאֲנִי בְּתַכְלִית הָרִחוּק מֵה' וְהַתִּעוּב וְשִׁקּוּץ הֲרֵי נֶפֶשׁ הָאֱלֹהִית שֶׁבִּי בְּגָלוּת גָּדוֹל יוֹתֵר, וְהָרַחְמָנוּת עָלֶיהָ גְּדוֹלָה מְאֹד,
Чем более я так бесконечно далек от Всевышнего, и противен, и отвратителен — тем Б-жественная душа во мне находится в еще более глубоком изгнании, и это еще больше должно вызывать к ней сострадание.
וְלַזֶּה אָשִׂים כָּל מְגַמָּתִי וְחֶפְצִי לְהוֹצִיאָהּ וּלְהַעֲלוֹתָהּ מִגָּלוּת זֶה, לַהֲשִׁיבָהּ אֶל בֵּית אָבִיהָ כִּנְעוּרֶיהָ,
И потому я приложу все свои усилия и все свое желание, чтобы возвратить ее из этого изгнания, возвратить ее в дом Отца ее, как это было в ее юности,
То есть постараюсь вернуть душу к ее корню и источнику, к тому уровню, на котором она находилась.
קֹדֶם שֶׁנִּתְלַבְּשָׁה בְּגוּפִי,
прежде, чем она облеклась в мое тело,
שֶׁהָיְתָה נִכְלֶלֶת בְּאוֹרוֹ יִתְבָּרֵךְ וּמְיֻחֶדֶת עִמּוֹ בְּתַכְלִית,
[ибо тогда] она была частью света Его, благословенного, и едина с Ним совершенно.
וְגַם עַתָּה כֵּן תְּהֵא כְּלוּלָה וּמְיֻחֶדֶת בּוֹ יִתְבָּרֵךְ
И теперь она также будет частью и единым целым с Ним, благословенным,
כְּשֶׁאָשִׂים כָּל מְגַמָּתִי בְּתֹורָה וּמִצְוֹת, לְהַלְבִּישׁ בָּהֶן כָּל עֶשֶׂר בְּחִינוֹתֶיהָ כַּנִּזְכָּר לְעֵיל,
если я приложу все свои усилия к занятию Торой и исполнению заповедей, дабы облечь в них [в Тору и заповеди] десять категорий души, как говорилось выше.
Все десять категорий и сил души должны быть облачены в Тору и заповеди: разум должен быть облачен в постижение Торы, а эмоциональные категории «мидот» — в исполнение заповедей действием и речью, таким же образом, как в них облачены чувства любви и трепета к Всевышнему. Об этом говорилось в четвертой главе.
וּבִפְרָט בְּמִצְוַת תְּפִלָּה
А особенно — в заповедь молитвы,
С помощью этой заповеди наилучшим образом достигается цель вывести Б-жественную душу из состояния изгнания и вновь связать ее с источником в Б-жественности.
לִצְעֹק אֶל ה' בַּצַּר לָהּ מִגָּלוּתָהּ בְּגוּפִי הַמְּשֻׁקָּץ, לְהוֹצִיאָהּ מִמַּסְגֵּר, וּלְדָבְקָהּ בּוֹ יִתְבָּרֵךְ
чтобы взывать ко Всевышнему о том, как душе горько в месте ее изгнания в моем отвратительном теле, освободить ее из заключения и соединить с Ним, благословенным».
וְזוֹ הִיא בְּחִינַת "תְּשׁוּבָה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים"
Такова суть покаяния и добрых дел.
По «Пиркей авот», гл. 4, мишна 17: «Лучше один час покаяния и добрых дел в этом мире, чем целая жизнь в мире будущем». В этом назначение покаяния «тшува» и заповедей — вызволить душу из ее изгнания внутри тела, и вернуть ее к состоянию единства со Всевышним, что достигается изучением Торы и соблюдением заповедей, в особенности заповедью молитвы.
Но, казалось бы, «тшува» и «добрые дела» — совсем не одно и то же. Покаяние необходимо для исправления того, что было в прошлом, а «добрые дела» — это заповеди и благородные поступки, которые совершаются сейчас и никак не касаются прошлого. Каким же образом мудрецы в Мишне их соединяют вместе?
שֶׁהֵן מַעֲשִׂים טוֹבִים שֶׁעוֹשֶׂה כְּדֵי לְהָשִׁיב "חֵלֶק ה'" לִמְקֹרָא וְשָׁרְשָׁא דְּכָל עָלְמִין.
Но это добрые дела, которые человек совершает, дабы возвратить частицу Всевышнего к источнику и корню всех миров.
К Всевышнему — источнику и корню всех миров. Получается, что таким намерением добрые дела связываются с идеей возвращения души к ее источнику, в чем, как раз и заключается внутреннее содержание заповеди «тшува» — возвращение («тшува») души к источнику.
ПереводМ.Гоцеля
וְאַחַר כָּךְ יָבֹא לִידֵי שִׂמְחָה אֲמִתִּית.
А затем достигнет истинной радости.
После того, как размышлениями о своем духовном положении он достигнет состояния огорченности («мерирут») и разбитого сердца («лев нишбар»).
דְּהַיְנוּ, שֶׁזֹּאת יָשִׁיב אֶל לִבּוֹ לְנַחֲמוֹ בְּכִפְלַיִם, אַחַר הַדְּבָרִים וְהָאֱמֶת הָאֵלֶּה הַנִּזְכָּרִים לְעֵיל,
И вот что он должен положить на сердце свое, чтобы безмерно утешить его после того, как столкнулся с истинным положением вещей, о чем говорится выше.
Что же может возразить человек себе, когда он удостоверился, что находится на низком духовном уровне? Какие слова смогут принести ему утешение в таком положении?
לֵאמֹר לְלִבּוֹ: אֱמֶת הוּא כֵּן בְּלִי סָפֵק, שֶׁאֲנִי רָחוֹק מְאֹד מֵה' בְּתַכְלִית, וּמְשֻׁקָּץ וּמְתֹעָב כוּ',
Пусть скажет сердцу своему: «Верно, я, несомненно, очень далек от Всевышнего, далек совершенно, и противен, и отвратителен, и т. п.
אַךְ כָּל זֶה הוּא אֲנִי לְבַדִּי, הוּא הַגּוּף עִם נֶפֶשׁ הַחִיּוּנִית שֶׁבּוֹ,
Но все это только я сам — мое тело и его витальная душа.
«Витальная душа», «нефеш хиюнит» — это животная душа, наделяющая тело жизненностью.
אֲבָל מִכָּל מָקוֹם יֵשׁ בְּקִרְבִּי "חֵלֶק ה'" מַמָּשׁ, שֶׁיֶּשְׁנוֹ אֲפִלּוּ בְּקַל שֶׁבַּקַּלִּים,
Но все же есть во мне частица Всевышнего на самом деле, как есть она даже у самого беспутного,
שֶׁהִיא נֶפֶשׁ הָאֱלֹהִית עִם נִיצוֹץ אֱלֹקוּת מַמָּשׁ הַמְּלֻבָּשׁ בָּהּ לְהַחֲיוֹתָהּ, רַק שֶׁהִיא בִּבְחִינַת גָּלוּת,
и это — Б-жественная душа с искрой самой настоящей Б-жественности облеченной в душу для наделения ее жизненностью, но только она находится в состоянии изгнания [«галут»].
Моя Б-жественная душа, — размышляет человек, — находится в состоянии изгнания и заточения внутри животной души из области зла «клипот», когда я нахожусь в состоянии такого душевного упадка.
וְאִם כֵּן אַדְרַבָּה,
И именно потому все как раз наоборот:
כָּל מַה שֶׁאֲנִי בְּתַכְלִית הָרִחוּק מֵה' וְהַתִּעוּב וְשִׁקּוּץ הֲרֵי נֶפֶשׁ הָאֱלֹהִית שֶׁבִּי בְּגָלוּת גָּדוֹל יוֹתֵר, וְהָרַחְמָנוּת עָלֶיהָ גְּדוֹלָה מְאֹד,
Чем более я так бесконечно далек от Всевышнего, и противен, и отвратителен — тем Б-жественная душа во мне находится в еще более глубоком изгнании, и это еще больше должно вызывать к ней сострадание.
וְלַזֶּה אָשִׂים כָּל מְגַמָּתִי וְחֶפְצִי לְהוֹצִיאָהּ וּלְהַעֲלוֹתָהּ מִגָּלוּת זֶה, לַהֲשִׁיבָהּ אֶל בֵּית אָבִיהָ כִּנְעוּרֶיהָ,
И потому я приложу все свои усилия и все свое желание, чтобы возвратить ее из этого изгнания, возвратить ее в дом Отца ее, как это было в ее юности,
То есть постараюсь вернуть душу к ее корню и источнику, к тому уровню, на котором она находилась.
קֹדֶם שֶׁנִּתְלַבְּשָׁה בְּגוּפִי,
прежде, чем она облеклась в мое тело,
שֶׁהָיְתָה נִכְלֶלֶת בְּאוֹרוֹ יִתְבָּרֵךְ וּמְיֻחֶדֶת עִמּוֹ בְּתַכְלִית,
[ибо тогда] она была частью света Его, благословенного, и едина с Ним совершенно.
וְגַם עַתָּה כֵּן תְּהֵא כְּלוּלָה וּמְיֻחֶדֶת בּוֹ יִתְבָּרֵךְ
И теперь она также будет частью и единым целым с Ним, благословенным,
כְּשֶׁאָשִׂים כָּל מְגַמָּתִי בְּתֹורָה וּמִצְוֹת, לְהַלְבִּישׁ בָּהֶן כָּל עֶשֶׂר בְּחִינוֹתֶיהָ כַּנִּזְכָּר לְעֵיל,
если я приложу все свои усилия к занятию Торой и исполнению заповедей, дабы облечь в них [в Тору и заповеди] десять категорий души, как говорилось выше.
Все десять категорий и сил души должны быть облачены в Тору и заповеди: разум должен быть облачен в постижение Торы, а эмоциональные категории «мидот» — в исполнение заповедей действием и речью, таким же образом, как в них облачены чувства любви и трепета к Всевышнему. Об этом говорилось в четвертой главе.
וּבִפְרָט בְּמִצְוַת תְּפִלָּה
А особенно — в заповедь молитвы,
С помощью этой заповеди наилучшим образом достигается цель вывести Б-жественную душу из состояния изгнания и вновь связать ее с источником в Б-жественности.
לִצְעֹק אֶל ה' בַּצַּר לָהּ מִגָּלוּתָהּ בְּגוּפִי הַמְּשֻׁקָּץ, לְהוֹצִיאָהּ מִמַּסְגֵּר, וּלְדָבְקָהּ בּוֹ יִתְבָּרֵךְ
чтобы взывать ко Всевышнему о том, как душе горько в месте ее изгнания в моем отвратительном теле, освободить ее из заключения и соединить с Ним, благословенным».
וְזוֹ הִיא בְּחִינַת "תְּשׁוּבָה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים"
Такова суть покаяния и добрых дел.
По «Пиркей авот», гл. 4, мишна 17: «Лучше один час покаяния и добрых дел в этом мире, чем целая жизнь в мире будущем». В этом назначение покаяния «тшува» и заповедей — вызволить душу из ее изгнания внутри тела, и вернуть ее к состоянию единства со Всевышним, что достигается изучением Торы и соблюдением заповедей, в особенности заповедью молитвы.
Но, казалось бы, «тшува» и «добрые дела» — совсем не одно и то же. Покаяние необходимо для исправления того, что было в прошлом, а «добрые дела» — это заповеди и благородные поступки, которые совершаются сейчас и никак не касаются прошлого. Каким же образом мудрецы в Мишне их соединяют вместе?
שֶׁהֵן מַעֲשִׂים טוֹבִים שֶׁעוֹשֶׂה כְּדֵי לְהָשִׁיב "חֵלֶק ה'" לִמְקֹרָא וְשָׁרְשָׁא דְּכָל עָלְמִין.
Но это добрые дела, которые человек совершает, дабы возвратить частицу Всевышнего к источнику и корню всех миров.
К Всевышнему — источнику и корню всех миров. Получается, что таким намерением добрые дела связываются с идеей возвращения души к ее источнику, в чем, как раз и заключается внутреннее содержание заповеди «тшува» — возвращение («тшува») души к источнику.
ПереводМ.Гоцеля
Tania 6 adara
וְאַחַר כָּךְ יָבֹא לִידֵי שִׂמְחָה אֲמִתִּית.
And then it will reach true joy.
After thinking about his spiritual situation, he will reach a state of bitterness (“Merirut”) and a broken heart (“Lion Nishbar”).
דְּהַיְנוּ, שֶׁזֹּאת יָשִׁיב אֶל לִבּוֹ לְנַחֲמוֹ בְּכִפְלַיִם, אַחַר הַדְּבָרִים וְהָאֱמֶת הָאֵלֶּה הַנִּזְכָּרִים לְעֵיל,
And this is what he must put on his heart in order to comfort him immensely after he has encountered the true state of things, as mentioned above.
What can a man object to himself when he has ascertained that he is at a low spiritual level? What words can bring him comfort in this position?
לֵאמֹר לְלִבּוֹ: אֱמֶת הוּאכֵּן
Let him say to his heart: “True, I am undoubtedly very far from the Almighty, completely far away, and nasty, and disgusting, etc.
אַךְ כָּל זֶה הוּא אֲנִי לְבַדִּי, הוּא הַגּוּף עִם נֶפֶשׁ הַחִיּוּנִית שֶׁבּוֹ,
But all this is only me - my body and its vital soul.
“Vital soul”, “nefesh hiyunit” is an animal soul that gives the body vitality.
אֲבָל מִכָּל מָקוֹם יֵשׁ בְּקִרְבִּי "חֵלֶק ה '" מַמָּשׁ, שֶׁיֶּשְׁנוֹ אֲפִלּוּ בְּקַל שֶׁבַּקַּלִּים,
But still there is in me a particle of the Almighty in fact, as even the most dissolute have it,
שֶׁהִיא נֶפֶשׁ הָאֱלֹהִית עִם נִיצוֹץ אֱלֹקוּת מַמָּשׁ הַמְּלֻבָּשׁ בָּהּ לְהַחֲיוֹתָהּ, רַק שֶׁהִיא בִּבְחִינַת גָּלוּת,
and this is a Divine soul with a spark of the most genuine Divine divineness clothed in the soul to endow it with vitality, but only it is in a state of exile [“galut”].
My Divine soul, the man thinks, is in a state of exile and imprisonment within the animal soul from the realm of “clip” evil when I am in a state of such mental decline.
וְאִם כֵּן אַדְרַבָּה,
And that is precisely why everything is exactly the opposite:
כָּל מַה שֶׁאֲנִי בְּתַכְלִית הָרִחוּק מֵה 'וְהַתִּעוּב וְשִׁקּוּץ הֲרֵי נֶפֶשׁ הָאֱלֹהִית שֶׁבִּי בְּגָלוּת גָּדוֹל יוֹתֵר, וְהָרַחְמָנול
The more I am so infinitely far from the Almighty, and disgusted, and disgusting - the more the Divine soul in me is in even deeper exile, and this should even more cause compassion for it.
וְלַזֶּה אָשִׂים כָּל מְגַמָּתִי וְחֶפְצִי לְהוֹצִיאָהּ וּלְהַעֲלוֹתָהּ מִגָּלוּת זֶה, לַהֲשִׁיבָהּ אֶל בֵּית אָבִיהָ כִּנְעוּרֶיהָ,
And therefore, I will make every effort and all my desire to return her from this exile, to return her to the house of her Father, as it was in her youth,
That is, I will try to return the soul to its root and source, to the level at which it was.
קֹדֶם שֶׁנִּתְלַבְּשָׁה בְּגוּפִי,
before she put on my body
שֶׁהָיְתָה נִכְלֶלֶת בְּאוֹרוֹ יִתְבָּרֵךְ וּמְיֻחֶדֶת עִמּוֹ בְּתַכְלִית,
[for then] she was part of His blessed light, and is completely one with Him.
וְגַם עַתָּה כֵּן תְּהֵא כְּלוּלָה וּמְיֻחֶדֶת בּוֹ יִתְבָּרֵךְ
And now she will also be a part and one with Him blessed,
כְּשֶׁאָשִׂים כָּל מְגַמָּתִי בְּתֹורָה וּמִצְוֹת, לְהַלְבִּישׁ בָּהֶן כָּל עֶשֶׂר בְּחִינוֹתֶיהָ כַּנִּזְכָּר לְעֵיל,
if I do my best to occupy the Torah and fulfill the commandments, so that they can clothe the ten categories of the soul in them [in the Torah and the commandments], as mentioned above.
All ten categories and forces of the soul should be clothed in the Torah and commandments: the mind should be clothed in the comprehension of the Torah, and the emotional categories of “middot” should be carried out by the action and speech, in the same way that they are clothed with feelings of love and awe for the Almighty . This was discussed in the fourth chapter.
וּבִפְרָט בְּמִצְוַת תְּפִלָּה
And especially in the commandment of prayer,
With the help of this commandment, the goal is achieved in the best way to bring the Divine soul out of the state of exile and reconnect it with the source in the Divine Divinity.
לִצְעֹק אֶל ה 'בַּצַּר לָהּ מִגָּלוּתָהּ בְּגוּפִי הַמְּשֻׁקָּץ, לְהוֹצִיאָהּ מִמַּסְגֵּר, וּלְדָבְקָהּ בּוֹ יִתְבָּרֵךְ
to appeal to the Almighty about how bitter the soul is in the place of its exile in my disgusting body, to release it from imprisonment and unite it with Him blessed. "
וְזוֹ הִיא בְּחִינַת "תְּשׁוּבָה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים"
This is the essence of repentance and good deeds.
According to Pirkey Avot, ch. 4, Mishna 17: “Better is one hour of repentance and good deeds in this world than a lifetime in the future world.” This is the purpose of the “tshuva” repentance and commandments - to rescue the soul from its expulsion within the body, and return it to the state of unity with the Almighty, which is achieved by studying the Torah and observing the commandments, especially the prayer commandment.
But, it would seem, “tshuva” and “good deeds” are not at all the same thing. Repentance is necessary to correct what was in the past, and “good deeds” are commandments and noble deeds that are being performed now and have nothing to do with the past. How do the sages in the Mishnah unite them together?
שֶׁהֵן מַעֲשִׂים טוֹבִים שֶׁעוֹשֶׂה כְּדֵי לְהָשִׁיב "חֵלֶק ה '" לִמְקֹרָא וְשָׁרְשָׁא דְּכָל עָלְמִין.
But these are the good deeds that a person does,
וְאַחַר כָּךְ יָבֹא לִידֵי שִׂמְחָה אֲמִתִּית.
And then it will reach true joy.
After thinking about his spiritual situation, he will reach a state of bitterness (“Merirut”) and a broken heart (“Lion Nishbar”).
דְּהַיְנוּ, שֶׁזֹּאת יָשִׁיב אֶל לִבּוֹ לְנַחֲמוֹ בְּכִפְלַיִם, אַחַר הַדְּבָרִים וְהָאֱמֶת הָאֵלֶּה הַנִּזְכָּרִים לְעֵיל,
And this is what he must put on his heart in order to comfort him immensely after he has encountered the true state of things, as mentioned above.
What can a man object to himself when he has ascertained that he is at a low spiritual level? What words can bring him comfort in this position?
לֵאמֹר לְלִבּוֹ: אֱמֶת הוּאכֵּן
Let him say to his heart: “True, I am undoubtedly very far from the Almighty, completely far away, and nasty, and disgusting, etc.
אַךְ כָּל זֶה הוּא אֲנִי לְבַדִּי, הוּא הַגּוּף עִם נֶפֶשׁ הַחִיּוּנִית שֶׁבּוֹ,
But all this is only me - my body and its vital soul.
“Vital soul”, “nefesh hiyunit” is an animal soul that gives the body vitality.
אֲבָל מִכָּל מָקוֹם יֵשׁ בְּקִרְבִּי "חֵלֶק ה '" מַמָּשׁ, שֶׁיֶּשְׁנוֹ אֲפִלּוּ בְּקַל שֶׁבַּקַּלִּים,
But still there is in me a particle of the Almighty in fact, as even the most dissolute have it,
שֶׁהִיא נֶפֶשׁ הָאֱלֹהִית עִם נִיצוֹץ אֱלֹקוּת מַמָּשׁ הַמְּלֻבָּשׁ בָּהּ לְהַחֲיוֹתָהּ, רַק שֶׁהִיא בִּבְחִינַת גָּלוּת,
and this is a Divine soul with a spark of the most genuine Divine divineness clothed in the soul to endow it with vitality, but only it is in a state of exile [“galut”].
My Divine soul, the man thinks, is in a state of exile and imprisonment within the animal soul from the realm of “clip” evil when I am in a state of such mental decline.
וְאִם כֵּן אַדְרַבָּה,
And that is precisely why everything is exactly the opposite:
כָּל מַה שֶׁאֲנִי בְּתַכְלִית הָרִחוּק מֵה 'וְהַתִּעוּב וְשִׁקּוּץ הֲרֵי נֶפֶשׁ הָאֱלֹהִית שֶׁבִּי בְּגָלוּת גָּדוֹל יוֹתֵר, וְהָרַחְמָנול
The more I am so infinitely far from the Almighty, and disgusted, and disgusting - the more the Divine soul in me is in even deeper exile, and this should even more cause compassion for it.
וְלַזֶּה אָשִׂים כָּל מְגַמָּתִי וְחֶפְצִי לְהוֹצִיאָהּ וּלְהַעֲלוֹתָהּ מִגָּלוּת זֶה, לַהֲשִׁיבָהּ אֶל בֵּית אָבִיהָ כִּנְעוּרֶיהָ,
And therefore, I will make every effort and all my desire to return her from this exile, to return her to the house of her Father, as it was in her youth,
That is, I will try to return the soul to its root and source, to the level at which it was.
קֹדֶם שֶׁנִּתְלַבְּשָׁה בְּגוּפִי,
before she put on my body
שֶׁהָיְתָה נִכְלֶלֶת בְּאוֹרוֹ יִתְבָּרֵךְ וּמְיֻחֶדֶת עִמּוֹ בְּתַכְלִית,
[for then] she was part of His blessed light, and is completely one with Him.
וְגַם עַתָּה כֵּן תְּהֵא כְּלוּלָה וּמְיֻחֶדֶת בּוֹ יִתְבָּרֵךְ
And now she will also be a part and one with Him blessed,
כְּשֶׁאָשִׂים כָּל מְגַמָּתִי בְּתֹורָה וּמִצְוֹת, לְהַלְבִּישׁ בָּהֶן כָּל עֶשֶׂר בְּחִינוֹתֶיהָ כַּנִּזְכָּר לְעֵיל,
if I do my best to occupy the Torah and fulfill the commandments, so that they can clothe the ten categories of the soul in them [in the Torah and the commandments], as mentioned above.
All ten categories and forces of the soul should be clothed in the Torah and commandments: the mind should be clothed in the comprehension of the Torah, and the emotional categories of “middot” should be carried out by the action and speech, in the same way that they are clothed with feelings of love and awe for the Almighty . This was discussed in the fourth chapter.
וּבִפְרָט בְּמִצְוַת תְּפִלָּה
And especially in the commandment of prayer,
With the help of this commandment, the goal is achieved in the best way to bring the Divine soul out of the state of exile and reconnect it with the source in the Divine Divinity.
לִצְעֹק אֶל ה 'בַּצַּר לָהּ מִגָּלוּתָהּ בְּגוּפִי הַמְּשֻׁקָּץ, לְהוֹצִיאָהּ מִמַּסְגֵּר, וּלְדָבְקָהּ בּוֹ יִתְבָּרֵךְ
to appeal to the Almighty about how bitter the soul is in the place of its exile in my disgusting body, to release it from imprisonment and unite it with Him blessed. "
וְזוֹ הִיא בְּחִינַת "תְּשׁוּבָה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים"
This is the essence of repentance and good deeds.
According to Pirkey Avot, ch. 4, Mishna 17: “Better is one hour of repentance and good deeds in this world than a lifetime in the future world.” This is the purpose of the “tshuva” repentance and commandments - to rescue the soul from its expulsion within the body, and return it to the state of unity with the Almighty, which is achieved by studying the Torah and observing the commandments, especially the prayer commandment.
But, it would seem, “tshuva” and “good deeds” are not at all the same thing. Repentance is necessary to correct what was in the past, and “good deeds” are commandments and noble deeds that are being performed now and have nothing to do with the past. How do the sages in the Mishnah unite them together?
שֶׁהֵן מַעֲשִׂים טוֹבִים שֶׁעוֹשֶׂה כְּדֵי לְהָשִׁיב "חֵלֶק ה '" לִמְקֹרָא וְשָׁרְשָׁא דְּכָל עָלְמִין.
But these are the good deeds that a person does,
У записи 4 лайков,
2 репостов,
317 просмотров.
2 репостов,
317 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Хаим Толочинский