Тания 9 нисана Книга средних Глава тридцать девятая...

Тания 9 нисана

Книга средних

Глава тридцать девятая

וְעוֹלָם הָאֲצִילוּת שֶׁהוּא לְמַעְלָה מֵהַשֵּׂכֶל וְהַהַשָּׂגָה וַהֲבָנָה לְשֵׂכֶל נִבְרָא,

Мир Ацилут превосходит [возможности] познавательных способностей и постижения и понимания сотворенного разума,

Поскольку даже духовные творения, как, например, душа мира Бриа, она все же является "сотворенным", и мир Ацилут поэтому выше уровня ее постижения.

Почему это так?

כִּי חָכְמָתוֹ וּבִינָתוֹ וְדַעְתּוֹ שֶׁל אֵין־סֹוף בָּרוּךְ הוּא מְיֻחָדוֹת שָׁם בּוֹ בְּתַכְלִית הַיִּחוּד, בְּיִחוּד עָצוּם וְנִפְלָא בְּיֶתֶר שְׂאֵת וְיֶתֶר עֹז לְאֵין קֵץ מִבְּעֹולָם הַבְּרִיאָה.

ибо там мудрость, и постижение, и знание Эйн Софа, благословен Он, соединены с Ним абсолютным единством, единством сильным и удивительным, которое намного сильнее и бесконечно превосходит [Его единство] с миром Бриа,

"Мудрость постижение и знание Эйн Софа" – это сфирот Хохма-Бина-Даат мира Ацилут.

כִּי שָׁם יָרְדוּ לְהָאִיר בִּבְחִינַת צִמְצוּם, כְּדֵי שֶׁיּוּכְלוּ שְׂכָלִים נִבְרָאִים לְקַבֵּל מֵהֶן חָכְמָה־בִּינָה־דַּעַת, לֵידַע אֶת ה', וּלְהָבִין וּלְהַשִּׂיג אֵיזוֹ הַשָּׂגָה בְּאוֹר אֵין־סֹוף בָּרוּךְ הוּא,

ибо туда [в мир Бриа] спускаются [сфирот ХаБаД – Хохма, Бина, Даат], дабы светить в состоянии сжатия, чтобы могли сотворенные умы принять от них Хабад, и познать, и понять, и постичь некоторый отблеск света Эйн Соф [- Всевышнего], благословен Он,

Чтобы могли разум, души ("нешамот") и ангелы мира Бриа воспринять аспекты категорий Хохма, Бина и Даат для постижения Б-жественного.

כְּפִי כֹּחַ שְׂכָלִים הַנִּבְרָאִים, שֶׁהֵם בַּעֲלֵי גְּבוּל וְתַכְלִית, שֶׁלֹּא יִתְבַּטְּלוּ בִּמְצִיאוּתָם, וְלֹא יִהְיוּ בְּגֶדֶר נִבְרָאִים כְּלָל,

в соответствии с возможностями сотворенных умов, ограниченных и конечных, чтобы они не перестали быть существующими, и совершенно не принадлежали бы к сотворенным,

Без процесса сжатия "цимцум" они бы полностью растворились во всеобъемлющей реальности Единства Б-га ("битуль бе-мециут") и вышли бы за определение сотворенных. Поясняет тут Любавичский Ребе, что неверно понимать, будто "не принадлежали бы к сотворенным" - это следствие их "битуль бе-мециут", но это дополнение к предыдущему. Т.е. нужно понимать так: "не перестали быть существующими, и БОЛЕЕ ТОГО, совершенно не принадлежали бы к сотворенным". Это соответствует тому, что увидим ниже, когда употребляются два глагола для их исчезновения: "битуль" (самоаннулирование) и "леикалель" (стать частью, раствориться).

רַק יַחְזְרוּ לִמְקוֹרָם וְשָׁרְשָׁם שֶׁהוּא בְּחִינַת אֱלָהוּת מַמָּשׁ.

но возвратились бы к своему источнику и корню, который является полностью Б-жественной категорией.

Если бы сфирот Хохма-Бина-Даат мира Ацилут светили бы в мире Бриа без сжатия, и творения мира Бриа получали бы от них способность постижения Б-жественности, какова она на самом деле для сфирот мира Ацилут, то эти творения просто бы растворились в реальности Единства Б-га. Поскольку нет у них соответствующих сил для постижения и восприятия такого возвышенного света. Поэтому нисхождению сфирот в мир Бриа, чтобы озарить его Б-жественным светом, предшествовал процесс цимцум, сжатия. Только посредством цимцум может разум сотворенного постигать и иметь понимание в бесконечности Б-жественного света, насколько это возможно сотворенному.

Однако в мире Ацилут, где сфирот Хохма-Бина-Даат пребывают в своем первозданном виде, разум творений не в силах получать от них постижение в бесконечном Б-жественном свете. Вот как это описывает Алтер Ребе:

וְהִנֵּה צִמְצוּם זֶה הִיא סִבַּת הַהֶאָרָה שֶׁמְּאִירוֹת שָׁם חָכְמָה־בִּינָה־דַּעַת שֶׁל אֵין־סֹוף בָּרוּךְ הוּא לִנְשָׁמוֹת אֵלּוּ בְּעוֹלָם הַבְּרִיאָה,

Это сжатие делает возможным отражение [света], которым светят категории Хабад Эйн Софа, благословен Он, для этих душ в мире Бриа.

Благодаря сжатию сфирот ХаБаД – Хохма-Бина-Даат, души становятся способны воспринимать их свет, чтобы иметь постижение в бесконечном свете Творца.

מַה שֶׁאֵין כֵּן בַּאֲצִילוּת, שֶׁאֵינָם בִּבְחִינַת צִמְצוּם כָּל כַּךְ אי אֶפְשָׁר לִשְׂכָלִים נִבְרָאִים לְקַבֵּל מֵהֶן,

Но в мире Ацилут, где они не столь сжаты, сотворенные умы не могут [от них ничего] принять,

В мире Ацилут также имеется понятие о сжатии сфирот, хотя и не такое, как в мире Бриа. Одно то, что в мире Ацилут они имеют свое название и определение в качестве сфирот, а значит, уже это одно неким образом ограничивает их и сжимает.

וְלָכֵן לֵית מַחֲשַׁבְתָּא דִּילְהֹון תְּפִיסָא שָׁם כְּלָל.

и потому мысль их там не постигает совершенно.

Мысль и интеллектуальное постижение совершенно неспособны воспринимать тот свет, что сияет в мире Ацилут.

לָכֵן הוּא מָדוֹר לַצַּדִּיקִים הַגְּדוֹלִים, שֶׁעֲבוֹדָתָם הִיא לְמַעְלָה מַעְלָה אַפִלּוּ מִבְּחִינַת דְּחִילוּ וּרְחִימוּ הַנִּמְשָׁכוֹת מִן הַבִּינָה וַדַעַת בִּגְדֻלָּתוֹ יִתְבָּרֵךְ,

И потому он, [мир Ацилут], - место великих праведников, служение которых намного превышает даже страх и любовь, происходящие от постижения и знания величия Его, благословенного,

כְּמוֹ שֶׁעוֹלָם הָאֲצִילוּת הוּא לְמַעְלָה מַעְלָה מִבְּחִינַת בִּינָה וָדַעַת לְשֵׂכֶל נִבְרָא,

[превышает] в той же мере, в какой мир Ацилут неизмеримо выше постижения и знания сотворенного ума.

Также их служение намного превышает любовь и трепет, исходящие из разума;

אֶלָּא עֲבוֹדָתָם הָיְתָה בִּבְחִינַת מֶרְכָּבָה מַמָּשׁ לְאֵין־סֹוף בָּרוּךְ הוּא, וְלִבָטֵל אֵלָיו בִּמְצִיאוּת, וּלְהִכָּלֵל בְּאוֹרוֹ יִתְבָּרֵךְ, הֵם וְכָל אֲשֶׁר לָהֶם, עַל יְדֵי קִיּוּם הַתּוֹרָה וְהַמִּצְוֹת

Их служение было действительной колесницей Эйн Софа, благословен Он, дабы ради Него не иметь [собственного] существования и включиться в свет Его, благословенного, собою и всем себе принадлежащим через исполнение Торы и заповедей,

"Не иметь существования" – "битуль бе-мециут", "включиться в свет Его" – "леикалель" – две стадии растворения в Б-ге.

עַל דֶּרֶךְ שֶׁאָמְרוּ: "הָאָבוֹת הֵן הֵן הַמֶּרְכָּבָה", וְהַיְנוּ לְפִי שֶׁכָּל יְמֵיהֶם הָיְתָה זֹאת עֲבוֹדָתָם.

как сказано [Берейшит Раба 47:6. Зоар ч.1, 210, 2]: "праотцы - колесница", а именно – это означает, что всю жизнь их служение было таковым.

Праотцы все время находились в абсолютном неощущении себя, как колесница в руках наездника. В силу исполнения Торы и заповедей они создают в себе и во всем, что их окружает, такой высочайший уровень "битуль" к Б-гу. У них вообще нет ничего, что бы расходилось с волей Всевышнего, поэтому место этих праведников в мире Ацилут, там, где ощущается такая степень самоаннулирования.

אַךְ מִי שֶׁשֹּׁרֶשׁ נִשְׁמָתוֹ קָטָן מֵהָכִיל עֲבוֹדָה תַּמָּה זוֹ, לִבָטֵל וְלִכָּלֵל בְּאוֹרוֹ יִתְבָּרֵךְ בַּעֲבוֹדָתוֹ בִּקְבִיעוּת,

Но тот, чей корень души слишком мал для того, чтобы вместить такое совершенное служение - не существовать и включиться в свет Его, благословенного, постоянным служением, -

Находиться ПОТОЯННО в состоянии полного самоотречения и быть частью света Его благословенного.

רַק לִפְרָקִים וְעִתִּים שֶׁהֵם עֵת רָצוֹן לְמַעְלָה, וּכְמוֹ בִּתְפִלַּת שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה שֶׁהִיא בַּאֲצִילוּת,

[может так служить Всевышнему] только иногда, временами, тогда, когда есть расположение свыше, как во время молитвы "Амида", место которой в мире Ацилут,

Вся утренняя молитва Шахарит делится на четыре ступени, в соответствии четырем мирам: начало молитвы до слов "Благословен тот, по слову которого..." (сидур "Слава Б-гу" с. 30) – в мире Асия; Псукей де-зимра (до стр. 42) – в мире Йецира; "Шма Исраэль" (до стр. 50) – в мире Бриа и молитва Амида, или Шмонэ эсре – мир Ацилут.

וּבִפְרָט בְּהִשְׁתַּחֲוָאֹות שֶׁבָּהּ, שֶׁכָּל הִשְׁתַּחֲוָאָה הִיא בִּבְחִינַת אֲצִילוּת [כְּמֹו שֶׁכָּתוּב בִּפְרִי עֵץ חַיִּים בְּקַבָּלַת שַׁבָּת],

а особенно в момент преклонений в этой молитве, ибо каждое преклонение - в мире Ацилут (как сказано в книге "Эц хаим", в объяснении молитвы, читаемой при наступлении субботы),

Во время молитвы "Амида" совершают четыре преклонения в определенных местах ее.

כִּי הִיא עִנְיַן בִּטּוּל בְּאוֹרוֹ יִתְבָּרֵךְ, לִהְיוֹת חָשִׁיב קַמֵּיהּ כְּלָא מַמָּשׁ,

ибо эти преклонения выражают отказ от самого себя в свете Его, благословенного, чтобы быть совершенным ничто пред Ним,

אֲזַי גַּם כֵּן עִקַּר קְבִיעוּת נִשְׁמָתוֹ הוּא בְּעוֹלָם הִבְרִיאָה

- тогда место их душ также в основном в мире Бриа

Тогда, когда она находится в состоянии полного битуля (самоуничижения) только в особенные моменты, такие как во время Шмонэ Эсре и в частности во время преклонения в ней – место ее в Бриа, поскольку речь тут идет о категории души "нешама", которая относится к миру Бриа.

[רַק לִפְרָקִים בְּעֵת רָצוֹן תַּעֲלֶה נִשְׁמָתוֹ לַאֲצִילוּת בִּבְחִינַת "מַיִין נוּקְבִין", כַּיָּדוּעַ לְיוֹדְעֵי חֵ״ן]:

(лишь иногда во время расположения свыше их душа поднимается к миру Ацилут как "женские воды", как известно сведущим в тайной мудрости).

О "женских водах", "маим нуквин", смотри примечание в главе десятой.

Только в особые моменты благоволения Свыше вознесется душа к миру Ацилут, благодаря проявленной инициативе "снизу", со стороны творения, как это объясняется в Каббале.

До сих пор мы выучили о трех различиях в связи с местоположением душ, где они получают награду за свое духовное служение. Ниже Алтер Ребе объясняет, что исходя из сущности награды, можно понять сущность самой их работы:
Tania 9 Nisan

Book of secondary

Chapter thirty nine

וְעוֹלָם הָאֲצִילוּת שֶׁהוּא לְמַעְלָה מֵהַשֵּׂכֶל וְהַהַשָּׂגָה וַהֲבָנָה לְשֵׂכֶל נִבְרָא,

The world of Atzilut surpasses [the possibilities] of cognitive abilities and comprehension and understanding of the created mind,

Since even spiritual creations, such as the soul of the world of Briah, she is nevertheless “created”, and the world of Atzilut is therefore above the level of her comprehension.

Why is this so?

כִּי חָכְמָתוֹ וּבִינָתוֹ וְדַעְתּוֹ שֶׁל אֵין־סֹוף בָּרוּךְ הוּא מְיֻחָדוֹתשָׁם

for there is wisdom, and insight, and knowledge of Ein Sof, blessed by He, connected with Him an absolute unity, a strong and amazing unity, which is much stronger and infinitely superior [His unity] with the world of Briah,

“Wisdom comprehension and knowledge of Ein Sof” is the Sefirot of Hochma-Bina-Daat of the world of Atzilut.

כִּי שָׁם יָרְדוּ לְהָאִיר בִּבְחִינַתצִ

for [the Sefirot HaBaD — Hochma, Bina, Daat] descend there [in order to shine in a state of contraction so that the created minds can receive Chabad from them, and to know, understand, and comprehend some reflection of the light of Ein Sof [- the Almighty ], blessed is He,

So that the mind, souls ("non-chamotte") and the angels of the world of Briah could perceive aspects of the categories of Hochma, Bin, and Daat in order to comprehend the Divine.

כְּפִי כֹּחַ שְׂכָלִים הַנִּבְרָאִים, שֶׁהֵם בַּעֲלֵי גְּבוּל וְתַכְלִית, שֶׁלֹּא יִתְבַּטְּלוּ בִּמְצִיאוּתָם, וְלֹא יִהְיוּ בְּגֶדֶר נִבְרָאִים כְּל

in accordance with the possibilities of the created minds, limited and finite, so that they do not cease to exist, and completely do not belong to the created,

Without the Tzimtzum compression process, they would completely dissolve into the all-encompassing reality of Gd's Oneness (“Beatul Be-Metsiut”) and go beyond the definition of the created. Here the Lubavitcher Rebbe explains that it is wrong to understand that "they would not belong to the created" - this is a consequence of their "Beatul Be-meziut", but this is an addition to the previous one. Those. it should be understood as follows: "they would not cease to exist, and MORE, they would not belong to the created ones at all." This corresponds to what we see below when two verbs for their disappearance are used: “bitul” (self-annulment) and “leicalel” (to become a part, to dissolve).

רַק יַחְזְרוּ לִמְקוֹרָם וְשָׁרְשָׁם שֶׁהוּא בְּחִינַת אֱלָהוּת מַמָּשׁ.

but would return to their source and root, which is a completely Divine category.

If the Sefirot of Hochma-Bina-Daat of the world of Atzilut would shine in the world of Briah without contraction, and the creations of the world of Briah would receive from them the ability to comprehend the Divine Divinity, which it really is for the Sefirot of the world of Atzilut, then these creations would simply dissolve into reality Oneness of Gd. Since they do not have the appropriate strength to comprehend and perceive such an exalted light. Therefore, the descent of the Sefirot into the world of Bria, in order to illuminate it with the Divine light, was preceded by the process of tzimtzum, compression. Only through tzimtzum can the mind of the created be comprehended and have an understanding in the infinity of Divine light as much as possible for the created.

However, in the world of Atzilut, where the Sefirot of Hochma-Bina-Daat are in their original form, the mind of the creatures is not able to receive comprehension from them in the infinite Divine light. Here is how Alter Rebbe describes it:

וְהִנֵּה צִמְצוּם זֶה הִיא סִבַּת הַהֶאָרָה שֶׁמְּאִירוֹת שָׁם חָכְמָה־בִּינָה־דַּעַת שֶׁל אֵין־סֹוף בָּרוּךְ הוּא לִנְשָׁמוֹת אֵלּוּ בְּעוֹל

This contraction makes possible the reflection [of the light] that shines the categories of Chabad Ein Sof, blessed by Him, for these souls in the world of Briah.

Thanks to the contraction of the Sefirot of HaBaD - Hochma-Bina-Daat, souls become able to perceive their light in order to have comprehension in the infinite light of the Creator.

מַה שֶׁאֵין כֵּן בַּאֲצִילוּת, שֶׁאֵינָם בִּבְחִינַת צִמְצוּם כָּל כַּךְ אי אֶפְשָׁר לִשְׂכָלִים נִבְרָאִים לְקַבֵּל מֵהֶן,

But in the world of Atzilut, where they are not so compressed, the created minds cannot [receive anything from them],

In the world of Atzilut, there is also the concept of the contraction of the Sefirot, although it is not the same as in the world of Briah. The mere fact that in the world of Atzilut they have their own name and definition as Sefirot, which means that this alone limits them in some way and compresses them.

וְלָכֵן לֵית מַחֲשַׁבְתָּא דִּילְהֹון תְּפִיסָא שָׁם כְּלָל.

and therefore their thought there does not comprehend at all.

Thought and intellectual comprehension are completely incapable of perceiving the light that shines in the world of Atzilut.

לָכֵן הוּא מָדוֹר לַצַּדִּיקִים הַגְּדוֹלִים, שֶׁעֲבוֹדָתָם הִיא לְמַעְלָה מַעְלָה אַפִלּוּ מִבְּחִינַת דְּחִילוּ וּרְחִימוּ הַנִּמְשָׁכוֹת מִןְבָּת

And therefore, he, [the world of Atzilut], is the place of the great righteous, whose ministry far exceeds even fear and love, stemming from comprehension and knowledge of His greatness, blessed,

כְּמוֹ שֶׁעוֹלָם הָאֲצִילוּת הוּא לְמַ
У записи 5 лайков,
2 репостов,
383 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Хаим Толочинский

Понравилось следующим людям