Тания 10 кислева
Заключительный трактат
Дополнения к некоторым главам
глава 4
קונטרס אחרון, עמ' קנח- אך עוד זאת... עד עמ' קנח- מהנברא.
אַךְ עוֹד זֹאת הַשָּׁוָה בַּכֹּל,
Однако есть еще одно положение равное для всех:
Есть еще одно отличие между любовью и трепетом с одной стороны, и изучением Торы — с другой, относящееся в равной степени ко всем областям Торы, даже к деталям запрещающих заповедей.
כִּי כָּל דְּחִילוּ וּרְחִימוּ שִׂכְלִיִּים שֶׁל הַמַּלְאָכִים הֵן בְּחִינוֹת נִבְרָאִים מֵאַיִן לְיֵשׁ,
любовь и трепет ангелов, порождаемые постижением [«дхилу у-рхиму сехлиим»], относятся к категории сотворенных по принципу Нечто из Ничто [«ме-аин ле-йеш»]
Именно ангелов, а не душ, поскольку последние меньше относятся к сотворенному и также поскольку в душах эти чувства связаны с заповедью.
וְהֵן בְּחִינוֹת נֶפֶשׁ רוּחַ דִּבְרִיאָה יְצִירָה עֲשִׂיָּה,
И они представляют собой категории нефеш и руах миров БИА [Бриа, Йецира и Асия],
Но не категорию Нешама, которая относится к Б-жественному, но только нефеш и руах, которые относятся к аспектам сотворенного.
אֲבָל פְּרָטֵי הַהֲלָכוֹת הֵן הַמְשָׁכֹות חָכְמָה עִלָּאָה דְהַמַּאֲצִיל בָּרוּךְ הוּא הַמְּלֻבֶּשֶׁת בְּגַשְׁמִיּוּת,
тогда как все детали законов Торы — это воплощенная в физическую реальность высшая мудрость Источника творения «Маациль» — Всевышнего, благословен Он.
וְהַלְבָּשָׁה זוֹ, אֵינָהּ כְּהַלְבָּשַׁת חָכְמָה עִלָּאָה בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ שִׂכְלִיִּים
Причем присутствие там категории Высшей мудрости [«Хохма илаа»] непохоже на присутствие ее в созерцательных любви и трепете [«сехлиим»],
דְּהַתָּם הַלְּבוּשׁ הוּא מַעְלִים וּמַסְתִּיר לְגַמְרֵי,
ибо там оболочка [эмоций любви и трепета, возникших в силу интеллектуального созерцания], полностью скрывает заключенное в ней,
כְּהֶסְתֵּר וְהֶעְלֵם הָאָרֶץ הַחָמְרִיִית לְגַבֵּי חָכְמָה עִלָּאָה הַמְּלֻבֶּשֶׁת בָּהּ,
как скрывает и утаивает физическая материя земли облекшуюся в нее Высшую мудрость,
כְּמֹו שֶׁכָּתוּב: "כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ",
как сказано: «Все мудростью Ты содеял»,
Теилим, 104:24. Значит все творения возникли силой Хохма и следовательно категория «Хохма илаа» облекается во все аспекты также и нижнего мира.
וְהַיְינוּ חִיצוֹנִיּוּת דְּחִיצֹונִיּוּת דְּכֵלִים דְּמַלְכוּת דַּאֲצִילוּת שֶׁבָּעֲשִׂיָּה,
а именно: внешние из внешних [относящихся к низшим мирам] аспекты сосудов сфиры Малхут мира Ацилут, опустившиеся в мир Асия.
שֶׁהִיא מְסֻתֶּרֶת לְגַמְרֵי בְּרוּחַ נֶפֶשׁ דַּעֲשִׂיָּה,
они полностью скрыты [душами уровней] руах и нефеш мира Асия;
וְכֵן בִּבְרִיאָה הִיא מְסֻתֶּרֶת לְגַמְרֵי בְּרוּחַ נֶפֶשׁ,
то же и в мире Бриа — [сияние мира Ацилут] полностью скрыто [душами уровней] руах и нефеш [мира Бриа],
שֶׁהֵם בְּחִינוֹת נִבְרָאִים בְּהֶסְתֵּר וְהֶעְלֵם הַבּוֹרֵא מֵהַנִּבְרָא,
Ибо они [категории руах и нефеш] относятся к категории сотворенных и их существование возможно в сокрытии и утаении Творца от сотворенного.
מַה שֶׁאֵין כֵּן הַהֲלָכוֹת, הֲרֵי הֶאָרַת הַחָכְמָה מְאִירָה בָּהֶן בְּגִלּוּי,
В противоположность этому, в законах отсвет [высшей] мудрости сияет и раскрывается явным образом.
וּלְבוּשׁ הָעֲשִׂיָּה הוּא דֶּרֶךְ מַעֲבָר לְבַד,
и одежды мира Асия [физическая составляющая заповедей] служат всего лишь проходом [для проникновения этого света]
Но сама его сущность при этом остается неизменной.
כְּמוֹ בְּיוֹם טוֹב, שֶׁחֶסֶד דַּאֲצִילוּת הַמְּלֻבָּשׁ לְגַמְרֵי בְּחֶסֶד דִּבְרִיאָה מְחַיֶּה עוֹלָם הַזֶּההַגַּשְׁמִי
подобно тому как в дни Йом-тов [праздники, когда запрещена работа] сфира Хесед мира Ацилут, полностью скрытая в облачении сфиры Хесед мира Бриа, питает земной, материальный мир,
עַל יְדֵי מַעֲבַר חֶסֶד דִּיצִירָה וַעֲשִׂיָּה, הַנִּקְרָא גַּם כֵּן הִתְלַבְּשׁוּת,
куда она приникает через сфирот Хесед миров Йецира и Асия, что также называется «облачением» в них [«итлабшут»].
Хотя эти последние сфирот — всего лишь передатчики, они тоже рассматриваются как одеяния («левушим»).
שֶׁאִם לֹא כֵן לֹא הָיָה פּוֹעֵל בְּגַשְׁמִיּוּת עוֹלָםהַזֶּה.
ибо иначе не могло бы происходить воздействие на наш материальный мир.
Сфиры Хесед мира Йецира.
וְאַף שֶׁגַּשְׁמִיּוּת עוֹלָםהַזֶּה וַדַּאי מַסְתִּיר לְגַמְרֵי אֲפִלּוּ הַחֶסֶד דַּעֲשִׂיָּה,
И несмотря на то, что материальная основа нашего мира полностью скрывает даже сфиру Хесед мира Асия,
מִכָּל מָקוֹם הַהֲלָכָה עַצְמָהּ אֵינָהּ גַּשְׁמִיּוּת מַמָּשׁ, שֶׁהִיא בְּחִינַת רָצוֹן הַנִּמְשָׁךְ מֵחָכְמָה עִלָּאָה לְהָקֵל אוֹ לְהַחֲמִיר,
все-таки закон не принадлежит в полном смысле этого слова сфере материального, но представляет собой происходящий из высшей мудрости «Хохма илаа» аспект желания облегчить закон или устрожить;
רַק שֶׁיּוֹרֵד וּמֵאִיר בִּבְחִינַת גִּלּוּי בְּגַשְׁמִיּוּת, כְּמַיִם הַיּוֹרְדִים מִמָּקוֹם גָּבוֹהַּ כוּ',
оно лишь опускается в низший мир и освещает его зримым светом, [не меняя при этом своей сущности], — так вода стекает с возвышенности в низину, [не изменяясь].
וְהַדָּבָר הַגַּשְׁמִי עַצְמוֹ שֶׁבּוֹ מְדַבֶּרֶת הַהֲלָכָה, בֶּאֱמֶת הוּא מַסְתִּיר לְגַמְרֵי,
И на самом деле материальные объекты, по отношению к которым устанавливается закон, полностью скрывают облекшуюся в них [волю Всевышнего].
כְּמוֹ "הַמַּחֲלִיף פָּרָה בַּחֲמוֹר",
Так, например, [воля Всевышнего, выразившаяся в законе об] обмене коровы на осла,
Она совершенно не раскрывается в самом этом действии. Об этом законе смотри Вавилонский Талмуд, трактат Бава мециа, 100а.
וְכֵן בְּשַׂר הַפִּגּוּל אוֹ לֹא פִּגּוּל וְכָשֵׁר.
а также мясо «пигуль» или не «пигуль» и не кошерное
Воля Всевышнего, определяющая, пригодно ли мясо жертвы («пигуль» или нет), никак не влияет на материальную природу мяса жертвы, и невозможно утверждать, что физические свойства непригодного для жертвы мяса отличаются от свойств пригодного мяса. Таким образом, физические корова и осел, а также физическое мясо, о котором ведется спор совершенно скрывают отсвет исходящий из категории «Хохма илаа».
רַק הַהֲלָכָה בְּעַצְמָהּ עִם הַטַּעַם הַנִּגְלֶה, הִיא מִבְּחִינַת מַלְכוּת דִּבְרִיאָה וִיצִירָה דִּבְחִינַת נְשָׁמָה,
Лишь сам закон с его раскрытым нам обоснованием происходит из души уровня Нешама сфиры Малхут миров Бриа и Йецира,
שֶׁהוּא אֱלֹקוּת, הַמְּחַיֶּה וּמְהַוֶּה נֶפֶשׁ רוּחַ דִּבְרִיאָה יְצִירָה עֲשִׂיָּה,
[а нешама этих миров] — это Б-жественный свет, оживляющий и творящий нефеш и руах миров БИА [Бриа, Йецира и Асия],
Ибо категории Нефеш и Руах — это категории сотворенного.
שֶׁהֵן דְּחִילוּ וּרְחִימוּ שֶׁל הַמַּלְאָכִים וְהַנְּשָׁמוֹת וְחָכְמָה בִּינָה דַּעַת שֶׁלָּהֶם, מֵאַיִן לְיֵשׁ.
а эти [нефеш и руах — суть жизни] ангелов и человеческих душ, заключающаяся в любви и трепете, а также их Хохму, Бину и Даат [интеллектуальные аспекты, которые пробудили чувства любви и трепета к Б-гу] творятся по принципу Нечто из Ничто [«ми-аин ле-йеш»].
וְלָכֵן הִיא מַרְוָה צִמְאוֹנָם קֹדֶם שֶׁיָּרְדָה לָעוֹלָםהַזֶּה, כַּמַּיִם הַיּוֹרְדִים כוּ'.
По этой причине [Тора] утоляла жажду [душ и ангелов мира Бриа и Йецира], прежде чем она, спустилась в наш мир, как вода, стекающая [всегда с высокого положения] в низину.
וְגַם אַחַר שֶׁיָּרְדָה לַעֲשִׂיָּה, הִיא לְמַעְלָה מַעְלָה מִבְּחִינַת חָכְמָה בִּינָה דַּעַת דַּעֲשִׂיָּה,
и даже после того, как [Тора] спустилась в мир Асия, она все-таки неизмеримо выше сфирот Хохма, Бина и Даат мира Асия,
אֲפִלּוּ דִּבְחִינַת נְשָׁמָה שֶׁהִיא אֱלֹקוּת.
не исключая даже их души уровня нешама, которая принадлежит сфере Б-жественного.
Ибо категория Нешама — это Б-жественная жизненная энергия мира Асия, а отсвет категории «Хохма илаа», находящийся внутри законов Торы — это Б-жественность мира Ацилут.
Заключительный трактат
Дополнения к некоторым главам
глава 4
קונטרס אחרון, עמ' קנח- אך עוד זאת... עד עמ' קנח- מהנברא.
אַךְ עוֹד זֹאת הַשָּׁוָה בַּכֹּל,
Однако есть еще одно положение равное для всех:
Есть еще одно отличие между любовью и трепетом с одной стороны, и изучением Торы — с другой, относящееся в равной степени ко всем областям Торы, даже к деталям запрещающих заповедей.
כִּי כָּל דְּחִילוּ וּרְחִימוּ שִׂכְלִיִּים שֶׁל הַמַּלְאָכִים הֵן בְּחִינוֹת נִבְרָאִים מֵאַיִן לְיֵשׁ,
любовь и трепет ангелов, порождаемые постижением [«дхилу у-рхиму сехлиим»], относятся к категории сотворенных по принципу Нечто из Ничто [«ме-аин ле-йеш»]
Именно ангелов, а не душ, поскольку последние меньше относятся к сотворенному и также поскольку в душах эти чувства связаны с заповедью.
וְהֵן בְּחִינוֹת נֶפֶשׁ רוּחַ דִּבְרִיאָה יְצִירָה עֲשִׂיָּה,
И они представляют собой категории нефеш и руах миров БИА [Бриа, Йецира и Асия],
Но не категорию Нешама, которая относится к Б-жественному, но только нефеш и руах, которые относятся к аспектам сотворенного.
אֲבָל פְּרָטֵי הַהֲלָכוֹת הֵן הַמְשָׁכֹות חָכְמָה עִלָּאָה דְהַמַּאֲצִיל בָּרוּךְ הוּא הַמְּלֻבֶּשֶׁת בְּגַשְׁמִיּוּת,
тогда как все детали законов Торы — это воплощенная в физическую реальность высшая мудрость Источника творения «Маациль» — Всевышнего, благословен Он.
וְהַלְבָּשָׁה זוֹ, אֵינָהּ כְּהַלְבָּשַׁת חָכְמָה עִלָּאָה בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ שִׂכְלִיִּים
Причем присутствие там категории Высшей мудрости [«Хохма илаа»] непохоже на присутствие ее в созерцательных любви и трепете [«сехлиим»],
דְּהַתָּם הַלְּבוּשׁ הוּא מַעְלִים וּמַסְתִּיר לְגַמְרֵי,
ибо там оболочка [эмоций любви и трепета, возникших в силу интеллектуального созерцания], полностью скрывает заключенное в ней,
כְּהֶסְתֵּר וְהֶעְלֵם הָאָרֶץ הַחָמְרִיִית לְגַבֵּי חָכְמָה עִלָּאָה הַמְּלֻבֶּשֶׁת בָּהּ,
как скрывает и утаивает физическая материя земли облекшуюся в нее Высшую мудрость,
כְּמֹו שֶׁכָּתוּב: "כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ",
как сказано: «Все мудростью Ты содеял»,
Теилим, 104:24. Значит все творения возникли силой Хохма и следовательно категория «Хохма илаа» облекается во все аспекты также и нижнего мира.
וְהַיְינוּ חִיצוֹנִיּוּת דְּחִיצֹונִיּוּת דְּכֵלִים דְּמַלְכוּת דַּאֲצִילוּת שֶׁבָּעֲשִׂיָּה,
а именно: внешние из внешних [относящихся к низшим мирам] аспекты сосудов сфиры Малхут мира Ацилут, опустившиеся в мир Асия.
שֶׁהִיא מְסֻתֶּרֶת לְגַמְרֵי בְּרוּחַ נֶפֶשׁ דַּעֲשִׂיָּה,
они полностью скрыты [душами уровней] руах и нефеш мира Асия;
וְכֵן בִּבְרִיאָה הִיא מְסֻתֶּרֶת לְגַמְרֵי בְּרוּחַ נֶפֶשׁ,
то же и в мире Бриа — [сияние мира Ацилут] полностью скрыто [душами уровней] руах и нефеш [мира Бриа],
שֶׁהֵם בְּחִינוֹת נִבְרָאִים בְּהֶסְתֵּר וְהֶעְלֵם הַבּוֹרֵא מֵהַנִּבְרָא,
Ибо они [категории руах и нефеш] относятся к категории сотворенных и их существование возможно в сокрытии и утаении Творца от сотворенного.
מַה שֶׁאֵין כֵּן הַהֲלָכוֹת, הֲרֵי הֶאָרַת הַחָכְמָה מְאִירָה בָּהֶן בְּגִלּוּי,
В противоположность этому, в законах отсвет [высшей] мудрости сияет и раскрывается явным образом.
וּלְבוּשׁ הָעֲשִׂיָּה הוּא דֶּרֶךְ מַעֲבָר לְבַד,
и одежды мира Асия [физическая составляющая заповедей] служат всего лишь проходом [для проникновения этого света]
Но сама его сущность при этом остается неизменной.
כְּמוֹ בְּיוֹם טוֹב, שֶׁחֶסֶד דַּאֲצִילוּת הַמְּלֻבָּשׁ לְגַמְרֵי בְּחֶסֶד דִּבְרִיאָה מְחַיֶּה עוֹלָם הַזֶּההַגַּשְׁמִי
подобно тому как в дни Йом-тов [праздники, когда запрещена работа] сфира Хесед мира Ацилут, полностью скрытая в облачении сфиры Хесед мира Бриа, питает земной, материальный мир,
עַל יְדֵי מַעֲבַר חֶסֶד דִּיצִירָה וַעֲשִׂיָּה, הַנִּקְרָא גַּם כֵּן הִתְלַבְּשׁוּת,
куда она приникает через сфирот Хесед миров Йецира и Асия, что также называется «облачением» в них [«итлабшут»].
Хотя эти последние сфирот — всего лишь передатчики, они тоже рассматриваются как одеяния («левушим»).
שֶׁאִם לֹא כֵן לֹא הָיָה פּוֹעֵל בְּגַשְׁמִיּוּת עוֹלָםהַזֶּה.
ибо иначе не могло бы происходить воздействие на наш материальный мир.
Сфиры Хесед мира Йецира.
וְאַף שֶׁגַּשְׁמִיּוּת עוֹלָםהַזֶּה וַדַּאי מַסְתִּיר לְגַמְרֵי אֲפִלּוּ הַחֶסֶד דַּעֲשִׂיָּה,
И несмотря на то, что материальная основа нашего мира полностью скрывает даже сфиру Хесед мира Асия,
מִכָּל מָקוֹם הַהֲלָכָה עַצְמָהּ אֵינָהּ גַּשְׁמִיּוּת מַמָּשׁ, שֶׁהִיא בְּחִינַת רָצוֹן הַנִּמְשָׁךְ מֵחָכְמָה עִלָּאָה לְהָקֵל אוֹ לְהַחֲמִיר,
все-таки закон не принадлежит в полном смысле этого слова сфере материального, но представляет собой происходящий из высшей мудрости «Хохма илаа» аспект желания облегчить закон или устрожить;
רַק שֶׁיּוֹרֵד וּמֵאִיר בִּבְחִינַת גִּלּוּי בְּגַשְׁמִיּוּת, כְּמַיִם הַיּוֹרְדִים מִמָּקוֹם גָּבוֹהַּ כוּ',
оно лишь опускается в низший мир и освещает его зримым светом, [не меняя при этом своей сущности], — так вода стекает с возвышенности в низину, [не изменяясь].
וְהַדָּבָר הַגַּשְׁמִי עַצְמוֹ שֶׁבּוֹ מְדַבֶּרֶת הַהֲלָכָה, בֶּאֱמֶת הוּא מַסְתִּיר לְגַמְרֵי,
И на самом деле материальные объекты, по отношению к которым устанавливается закон, полностью скрывают облекшуюся в них [волю Всевышнего].
כְּמוֹ "הַמַּחֲלִיף פָּרָה בַּחֲמוֹר",
Так, например, [воля Всевышнего, выразившаяся в законе об] обмене коровы на осла,
Она совершенно не раскрывается в самом этом действии. Об этом законе смотри Вавилонский Талмуд, трактат Бава мециа, 100а.
וְכֵן בְּשַׂר הַפִּגּוּל אוֹ לֹא פִּגּוּל וְכָשֵׁר.
а также мясо «пигуль» или не «пигуль» и не кошерное
Воля Всевышнего, определяющая, пригодно ли мясо жертвы («пигуль» или нет), никак не влияет на материальную природу мяса жертвы, и невозможно утверждать, что физические свойства непригодного для жертвы мяса отличаются от свойств пригодного мяса. Таким образом, физические корова и осел, а также физическое мясо, о котором ведется спор совершенно скрывают отсвет исходящий из категории «Хохма илаа».
רַק הַהֲלָכָה בְּעַצְמָהּ עִם הַטַּעַם הַנִּגְלֶה, הִיא מִבְּחִינַת מַלְכוּת דִּבְרִיאָה וִיצִירָה דִּבְחִינַת נְשָׁמָה,
Лишь сам закон с его раскрытым нам обоснованием происходит из души уровня Нешама сфиры Малхут миров Бриа и Йецира,
שֶׁהוּא אֱלֹקוּת, הַמְּחַיֶּה וּמְהַוֶּה נֶפֶשׁ רוּחַ דִּבְרִיאָה יְצִירָה עֲשִׂיָּה,
[а нешама этих миров] — это Б-жественный свет, оживляющий и творящий нефеш и руах миров БИА [Бриа, Йецира и Асия],
Ибо категории Нефеш и Руах — это категории сотворенного.
שֶׁהֵן דְּחִילוּ וּרְחִימוּ שֶׁל הַמַּלְאָכִים וְהַנְּשָׁמוֹת וְחָכְמָה בִּינָה דַּעַת שֶׁלָּהֶם, מֵאַיִן לְיֵשׁ.
а эти [нефеш и руах — суть жизни] ангелов и человеческих душ, заключающаяся в любви и трепете, а также их Хохму, Бину и Даат [интеллектуальные аспекты, которые пробудили чувства любви и трепета к Б-гу] творятся по принципу Нечто из Ничто [«ми-аин ле-йеш»].
וְלָכֵן הִיא מַרְוָה צִמְאוֹנָם קֹדֶם שֶׁיָּרְדָה לָעוֹלָםהַזֶּה, כַּמַּיִם הַיּוֹרְדִים כוּ'.
По этой причине [Тора] утоляла жажду [душ и ангелов мира Бриа и Йецира], прежде чем она, спустилась в наш мир, как вода, стекающая [всегда с высокого положения] в низину.
וְגַם אַחַר שֶׁיָּרְדָה לַעֲשִׂיָּה, הִיא לְמַעְלָה מַעְלָה מִבְּחִינַת חָכְמָה בִּינָה דַּעַת דַּעֲשִׂיָּה,
и даже после того, как [Тора] спустилась в мир Асия, она все-таки неизмеримо выше сфирот Хохма, Бина и Даат мира Асия,
אֲפִלּוּ דִּבְחִינַת נְשָׁמָה שֶׁהִיא אֱלֹקוּת.
не исключая даже их души уровня нешама, которая принадлежит сфере Б-жественного.
Ибо категория Нешама — это Б-жественная жизненная энергия мира Асия, а отсвет категории «Хохма илаа», находящийся внутри законов Торы — это Б-жественность мира Ацилут.
Tania 10 Kislev
Final treatise
Additions to some chapters
chapter 4
קונטרס אחרון, עמ 'קנח- אך עוד זאת ... עד עמ' קנח- מהנברא.
אַךְ עוֹד זֹאת הַשָּׁוָה בַּכֹּל,
However, there is one more provision equal for everyone:
There is another difference between love and awe on the one hand, and the study of the Torah on the other, which applies equally to all areas of the Torah, even to the details of the forbidden commandments.
כִּי כָּל דְּחִילוּ וּרְחִימוּ שִׂכְלִיִּים שֶׁל הַמַּלְאָכִים הֵן בְּחִינוֹת נִבְרָאִים מֵאַיִן לְיֵשׁ,
the love and awe of angels engendered by comprehension [“dhil u-rhim sekhliim”] belong to the category of those created according to the principle of Something from Nothing [“me-ain le-yes”]
It is the angels, not the souls, since the latter are less related to the created and also because in the souls these feelings are connected with the commandment.
וְהֵן בְּחִינוֹת נֶפֶשׁ רוּחַ דִּבְרִיאָה יְצִירָה עֲשִׂיָּה,
And they are the Nefesh and Ruach categories of the BIA worlds [Bria, Yetzirah and Assiya],
But not the category of Neshama, which refers to the Divine, but only Nefesh and Ruach, which relate to aspects of the created.
אֲבָל פְּרָטֵי הַהֲלָכוֹת הֵן הַמְשָׁכֹות חָכְמָה עִלָּאָה דְהַמַּאֲצִיל בָּרוּךְ הוּא הַמְּלֻבֶּשֶׁת בְּגַשְׁמִיּוּת,
while all the details of the laws of the Torah are the supreme wisdom embodied in physical reality of the Source of Creation “Maatsil” - the Most High, He is blessed.
וְהַלְבָּשָׁה זוֹ, אֵינָהּ כְּהַלְבָּשַׁת חָכְמָה עִלָּאָה בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ שִׂכְלִיִּים
Moreover, the presence there of the category of Higher Wisdom [“Hochma ilaa”] is unlike its presence in contemplative love and awe [“Sekhliim”],
דְּהַתָּם הַלְּבוּשׁ הוּא מַעְלִים וּמַסְתִּיר לְגַמְרֵי,
for there the shell [of emotions of love and awe that arose as a result of intellectual contemplation] completely hides what is contained in it,
כְּהֶסְתֵּר וְהֶעְלֵם הָאָרֶץ הַחָמְרִיִית לְגַבֵּי חָכְמָה עִלָּאָה הַמְּלֻבֶּשֶׁת בָּהּ,
how the physical matter of the earth hides and conceals the Highest wisdom clothed in it,
כְּמֹו שֶׁכָּתוּב: "כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ",
as it is said: “You have done all wisdom,”
Teilim, 104: 24. This means that all creations arose by the power of Hochma, and therefore the category of "Hochma ilaa" is clothed in all aspects of the lower world as well.
וְהַיְינוּ חִיצוֹנִיּוּת דְּחִיצֹונִיּוּת דְּכֵלִים דְּמַלְכוּת דַּאֲצִילוּת שֶׁבָּעֲשִׂיָּה,
namely: external from the external [related to the lower worlds] aspects of the vessels of the Sefira Malchut of the world of Atzilut, descending into the world of Assiya.
שֶׁהִיא מְסֻתֶּרֶת לְגַמְרֵי בְּרוּחַ נֶפֶשׁ דַּעֲשִׂיָּה,
they are completely hidden [by level souls] ruah and nefesh of the world of Assiya;
וְכֵן בִּבְרִיאָה הִיא מְסֻתֶּרֶת לְגַמְרֵי בְּרוּחַ נֶפֶשׁ,
the same in the world of Briah - [the radiance of the world of Atzilut] is completely hidden [by the souls of the levels] ruach and nefesh [of the peace of Briah]
שֶׁהֵם בְּחִינוֹת נִבְרָאִים בְּהֶסְתֵּר וְהֶעְלֵם הַבּוֹרֵא מֵהַנִּבְרָא,
For they [the ruach and nefesh categories] belong to the category of the created, and their existence is possible in hiding and concealing the Creator from the created.
מַה שֶׁאֵין כֵּן הַהֲלָכוֹת, הֲרֵי הֶאָרַת הַחָכְמָה מְאִירָה בָּהֶן בְּגִלּוּי,
In contrast, in laws, the reflection of [higher] wisdom shines and is revealed explicitly.
וּלְבוּשׁ הָעֲשִׂיָּה הוּא דֶּרֶךְ מַעֲבָר לְבַד,
and the garments of the world of Assiya [the physical component of the commandments] serve only as a passage [for the penetration of this light]
But his very essence remains unchanged.
כְּמוֹ בְּיוֹם טוֹב, שֶׁחֶסֶד דַּאֲצִילוּת הַמְּלֻבָּשׁ לְגַמְרֵי בְּחֶסֶד דִּבְרִיאָה מְחַיֶּה עוֹלָם הַזֶּההַגַּשְׁמִי
just as in the days of Yomtov [holidays when work is forbidden] the Sefira Hesed of the world of Atzilut, completely hidden in the vestments of the Sefira Hesed of the world of Briah, nourishes the earthly, material world,
עַל יְדֵי מַעֲבַר חֶסֶד דִּיצִירָה וַעֲשִׂיָּה, הַנִּקְרָא גַּם כֵּן הִתְלַבְּשׁוּת,
where she descends through the Sefirot Hesed of the worlds Yetzirah and Assiya, which is also called “vestment” in them [“itlabshut”].
Although these last Sefirot are just transmitters, they are also regarded as robes (“Levushim”).
שֶׁאִם לֹא כֵן לֹא הָיָה פּוֹעֵל בְּגַשְׁמִיּוּת עוֹלָםהַזֶּה.
for otherwise the impact on our material world could not have occurred.
Sefira Hesed of the world of Yetzirah.
וְאַף שֶׁגַּשְׁמִיּוּת עוֹלָםהַזֶּה וַדַּאי מַסְתִּיר לְגַמְרֵי אֲפִלּוּ הַחֶסֶד דַּעֲשִׂיָּה,
And despite the fact that the material basis of our world completely hides even the Sefira Hesed of the world of Assiya,
מִכָּל מָקוֹם הַהֲלָכָה עַצְמָהּ אֵינָהּ גַּשְׁמִיּוּת מַמָּשׁ, שֶׁהִיא בְּחִינַת רָצוֹן הַנִּמְשָׁךְ מֵחָכְמָה עִלָּאָה לְהָקֵל אוֹ לְהַחֲמִי
nevertheless, the law does not belong in the full sense of the word to the material realm, but represents the aspect of the desire to simplify the law or to annihilate the supreme wisdom of the “Hochma ilaa”;
רַק שֶׁיּוֹרֵד וּמֵאִיר בִּבְחִינַת גִּלּוּי בְּגַשְׁמִיּוּת, כְּמַיִם הַיּוֹרְדִים מִמָּקוֹם גָּבוֹהַּ כוּ ',
it only descends into the lower world and illuminates it with visible light, [without changing its essence], - this is how water flows from a hill into a lowland, [without changing].
וְהַדָּבָר הַגַּשְׁמִי עַצְמוֹ שֶׁבּוֹ מְדַבֶּרֶת הַהֲלָכָה, בֶּאֱמֶת הוּא מַסְתִּיר לְגַמְרֵי,
And actually material objects, in relation to which
Final treatise
Additions to some chapters
chapter 4
קונטרס אחרון, עמ 'קנח- אך עוד זאת ... עד עמ' קנח- מהנברא.
אַךְ עוֹד זֹאת הַשָּׁוָה בַּכֹּל,
However, there is one more provision equal for everyone:
There is another difference between love and awe on the one hand, and the study of the Torah on the other, which applies equally to all areas of the Torah, even to the details of the forbidden commandments.
כִּי כָּל דְּחִילוּ וּרְחִימוּ שִׂכְלִיִּים שֶׁל הַמַּלְאָכִים הֵן בְּחִינוֹת נִבְרָאִים מֵאַיִן לְיֵשׁ,
the love and awe of angels engendered by comprehension [“dhil u-rhim sekhliim”] belong to the category of those created according to the principle of Something from Nothing [“me-ain le-yes”]
It is the angels, not the souls, since the latter are less related to the created and also because in the souls these feelings are connected with the commandment.
וְהֵן בְּחִינוֹת נֶפֶשׁ רוּחַ דִּבְרִיאָה יְצִירָה עֲשִׂיָּה,
And they are the Nefesh and Ruach categories of the BIA worlds [Bria, Yetzirah and Assiya],
But not the category of Neshama, which refers to the Divine, but only Nefesh and Ruach, which relate to aspects of the created.
אֲבָל פְּרָטֵי הַהֲלָכוֹת הֵן הַמְשָׁכֹות חָכְמָה עִלָּאָה דְהַמַּאֲצִיל בָּרוּךְ הוּא הַמְּלֻבֶּשֶׁת בְּגַשְׁמִיּוּת,
while all the details of the laws of the Torah are the supreme wisdom embodied in physical reality of the Source of Creation “Maatsil” - the Most High, He is blessed.
וְהַלְבָּשָׁה זוֹ, אֵינָהּ כְּהַלְבָּשַׁת חָכְמָה עִלָּאָה בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ שִׂכְלִיִּים
Moreover, the presence there of the category of Higher Wisdom [“Hochma ilaa”] is unlike its presence in contemplative love and awe [“Sekhliim”],
דְּהַתָּם הַלְּבוּשׁ הוּא מַעְלִים וּמַסְתִּיר לְגַמְרֵי,
for there the shell [of emotions of love and awe that arose as a result of intellectual contemplation] completely hides what is contained in it,
כְּהֶסְתֵּר וְהֶעְלֵם הָאָרֶץ הַחָמְרִיִית לְגַבֵּי חָכְמָה עִלָּאָה הַמְּלֻבֶּשֶׁת בָּהּ,
how the physical matter of the earth hides and conceals the Highest wisdom clothed in it,
כְּמֹו שֶׁכָּתוּב: "כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ",
as it is said: “You have done all wisdom,”
Teilim, 104: 24. This means that all creations arose by the power of Hochma, and therefore the category of "Hochma ilaa" is clothed in all aspects of the lower world as well.
וְהַיְינוּ חִיצוֹנִיּוּת דְּחִיצֹונִיּוּת דְּכֵלִים דְּמַלְכוּת דַּאֲצִילוּת שֶׁבָּעֲשִׂיָּה,
namely: external from the external [related to the lower worlds] aspects of the vessels of the Sefira Malchut of the world of Atzilut, descending into the world of Assiya.
שֶׁהִיא מְסֻתֶּרֶת לְגַמְרֵי בְּרוּחַ נֶפֶשׁ דַּעֲשִׂיָּה,
they are completely hidden [by level souls] ruah and nefesh of the world of Assiya;
וְכֵן בִּבְרִיאָה הִיא מְסֻתֶּרֶת לְגַמְרֵי בְּרוּחַ נֶפֶשׁ,
the same in the world of Briah - [the radiance of the world of Atzilut] is completely hidden [by the souls of the levels] ruach and nefesh [of the peace of Briah]
שֶׁהֵם בְּחִינוֹת נִבְרָאִים בְּהֶסְתֵּר וְהֶעְלֵם הַבּוֹרֵא מֵהַנִּבְרָא,
For they [the ruach and nefesh categories] belong to the category of the created, and their existence is possible in hiding and concealing the Creator from the created.
מַה שֶׁאֵין כֵּן הַהֲלָכוֹת, הֲרֵי הֶאָרַת הַחָכְמָה מְאִירָה בָּהֶן בְּגִלּוּי,
In contrast, in laws, the reflection of [higher] wisdom shines and is revealed explicitly.
וּלְבוּשׁ הָעֲשִׂיָּה הוּא דֶּרֶךְ מַעֲבָר לְבַד,
and the garments of the world of Assiya [the physical component of the commandments] serve only as a passage [for the penetration of this light]
But his very essence remains unchanged.
כְּמוֹ בְּיוֹם טוֹב, שֶׁחֶסֶד דַּאֲצִילוּת הַמְּלֻבָּשׁ לְגַמְרֵי בְּחֶסֶד דִּבְרִיאָה מְחַיֶּה עוֹלָם הַזֶּההַגַּשְׁמִי
just as in the days of Yomtov [holidays when work is forbidden] the Sefira Hesed of the world of Atzilut, completely hidden in the vestments of the Sefira Hesed of the world of Briah, nourishes the earthly, material world,
עַל יְדֵי מַעֲבַר חֶסֶד דִּיצִירָה וַעֲשִׂיָּה, הַנִּקְרָא גַּם כֵּן הִתְלַבְּשׁוּת,
where she descends through the Sefirot Hesed of the worlds Yetzirah and Assiya, which is also called “vestment” in them [“itlabshut”].
Although these last Sefirot are just transmitters, they are also regarded as robes (“Levushim”).
שֶׁאִם לֹא כֵן לֹא הָיָה פּוֹעֵל בְּגַשְׁמִיּוּת עוֹלָםהַזֶּה.
for otherwise the impact on our material world could not have occurred.
Sefira Hesed of the world of Yetzirah.
וְאַף שֶׁגַּשְׁמִיּוּת עוֹלָםהַזֶּה וַדַּאי מַסְתִּיר לְגַמְרֵי אֲפִלּוּ הַחֶסֶד דַּעֲשִׂיָּה,
And despite the fact that the material basis of our world completely hides even the Sefira Hesed of the world of Assiya,
מִכָּל מָקוֹם הַהֲלָכָה עַצְמָהּ אֵינָהּ גַּשְׁמִיּוּת מַמָּשׁ, שֶׁהִיא בְּחִינַת רָצוֹן הַנִּמְשָׁךְ מֵחָכְמָה עִלָּאָה לְהָקֵל אוֹ לְהַחֲמִי
nevertheless, the law does not belong in the full sense of the word to the material realm, but represents the aspect of the desire to simplify the law or to annihilate the supreme wisdom of the “Hochma ilaa”;
רַק שֶׁיּוֹרֵד וּמֵאִיר בִּבְחִינַת גִּלּוּי בְּגַשְׁמִיּוּת, כְּמַיִם הַיּוֹרְדִים מִמָּקוֹם גָּבוֹהַּ כוּ ',
it only descends into the lower world and illuminates it with visible light, [without changing its essence], - this is how water flows from a hill into a lowland, [without changing].
וְהַדָּבָר הַגַּשְׁמִי עַצְמוֹ שֶׁבּוֹ מְדַבֶּרֶת הַהֲלָכָה, בֶּאֱמֶת הוּא מַסְתִּיר לְגַמְרֵי,
And actually material objects, in relation to which
У записи 4 лайков,
1 репостов,
410 просмотров.
1 репостов,
410 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Хаим Толочинский