Тания 1 Элула.
Святое послание
Глава десятая
וְהִנֵּה, לְפִי שֶׁהַמִצְוֹת נִתְּנוּ לָנוּ עַל יְדֵי הִתְלַבְּשׁוּת בְּמִדַּת גְּבוּרָה וְצִמְצוּם הַהֶאָרָה כוּ',
Итак, Всевышний дал нам заповеди, ограничив и сократив при этом свет по принципу Гвура и Цимцум
Свет, изливающийся в миры при исполнении заповедей — это лишь отсвет («эара») после всех ступеней трансформации.
לָכֵן רֹב הַמִּצְוֹת יֵשׁ לָהֶן שִׁעוּר מְצֻמְצָם,
Поэтому для большинства предметов, на которые они распространяются, установлен определенный размер сокращенный
Минимальный и максимальный.
[Казалось бы, вся идея тут заключается в том, чтобы показать, что заповеди ограничены в своем верхнем пределе. Это же подчеркивается в обороте «определенный размер сокращенный» («шиур мецумцам»), иначе зачем было добавлять слово «мецумцам» (сокращенный, ограниченный»), когда уже сказано что у них есть «шиур» («размер»). И соответственно в области эмоций: чувство любви «хесед олам», ограниченной, но не выше этого. Однако в примерах, приводимых ниже, указан наоборот — нижний предел размеров! Так же и заповедь Цдака имеет свой нижний предел — «прута» (один грош).
Объясняется это тем, что, как сказано выше в примечании, цицит размером в 13 годлин, ничего не прибавляет в отношении самой заповеди к цициту 12 годлин. Следовательно это означает, что размер заповеди цицит ограничен в своем верхнем пределе. Аналогично этому в заповеди тфилин и тому подобное. Примечание Любавичского Ребе Шлита].
כְּמוֹ אֹרֶךְ הַצִּיצִית שְׁתֵיִם עֶשְׂרֶה גֻּדָּלִין,
так, например, длина нитей цицит должна быть изначально [не менее] 12-ти годлин;
Двадцать четыре сантиметра. Шулхан арух, разд. Орах хаим, 11, 4. Некоторые размеры мы приводим в метрической системе мер, хотя в Талмуде и в книгах более поздних законоучителей система мер иная.
וְהַתְּפִלִּין אֶצְבָּעַיִם עַל אֶצְבָּעַיִם וּמְרֻבָּעוֹת דַּוְקָא,
длина каждой стороны тфилин — два перста на два перста и именно квадратна;
Четыре на четыре сантиметра. Там же, 32:41. Шулхан арух Алтер Ребе, часть 1, 32:33. Форма кожаной коробочки тфилин не имеет, на первый взгляд, отношения к размерам предметов, используемых для исполнения заповеди, но автор упоминает о ней, чтобы подчеркнуть: формы этих предметов тоже строго ограничены.
[Однако определенная форма тфилин все же не относится к ограничениям размеров — это ограничение другого плана, чтобы они не были округлыми и тому подобное. Но ведь и в отношении цицит также существует множество различных ограничений, которые вовсе не были упомянуты! Так же и в тфилин есть еще множество ограничений, кроме квадратности формы. Поэтому напрашивается вывод, что здесь Алтер Ребе все же хочет ограничить не форму тфилин, а именно количественную характеристику, которой она выражается. Говоря, что тфилин должен быть квадратным (слово «меруба», так же, как и квадрат образовано от числа «четыре»), он учит, что нельзя, чтобы он имел больше, чем четыре стороны: пять, шесть и т. д. Однако в заповеди цицит нет подобного ограничения — его можно привязывать к одежде с пятью концами и больше. Теперь становится более понятным добавление здесь слова «давка» («именно»), ведь иначе не понятно, что еще мы могли предположить ошибочного, если бы его не было. Примечание Любавичского Ребе Шлита].
וְהַלּוּלָב אַרְבָּעָה טְפָחִים,
Лулав — четыре ладони;
Пальмовая ветвь, лулав, для исполнения заповеди четырех растений в Суккот, должна быть не менее тридцати двух сантиметров длиной. Вавилонский Талмуд, трактат Сукка, 32б. Шулхан арух, разд. Орах хаим, 650:1.
וְהַסֻּכָּה שִׁבְעָה טְפָחִים,
Сукка — семь ладоней;
Ширина каждой стенки праздничного шалаша, сукка, в Суккот должна быть не менее пятидесяти шести сантиметров. Вавилонский Талмуд, трактат Сукка, 3а. Шулхан арух, разд. Орах хаим, 634:1.
וְהַשּׁוֹפָר טֶפַח,
А Шофар — ладонь;
Длина рога шофар для трубления в Рош а-Шана — не менее восьми сантиметров. Вавилонский Талмуд, трактат Нида, 26а. Шулхан арух, разд. Орах хаим, 586, 9.
וְהַמִּקְוֶה אַרְבָּעִים סְאָה.
Миквэ — 40 сеа;
Объем миквы для ритуального омовения в «живой» воде — не менее семисот двадцати шести литров. Трактат Микваот, 1:7. Шулхан арух, разд. Йорэ деа, 201.
Итак все эти заповеди связаны с конкретными размерами.
וְכֵן בְּקָרְבָּנוֹת יֵשׁ לָהֶן שִׁעוּר מְצֻמְצָם לִזְמַן,
Также для животных, предназначенных в жертву, установлены временные границы:
Существует ограничение зависящее от того, какого возраста приносимое в жертву животное.
כְּמוֹ כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה, וְאֵילִים בְּנֵי שְׁתַּיִם, וּפָרִים כוּ'.
овцы должны быть не старше года, бараны — двух лет, то же — в отношении быков...
Рамбам, Мишнэ Тара, книга Авода, Законы жертвоприношений, 1:14 и комментарий Кесеф Мишнэ, там же.
Значит все животные также имеют свои возрастные ограничения.
וְכֵן בְּמַעֲשֵׂה הַצְּדָקָה וּגְמִילוּת חֲסָדִים בְּמָמוֹנוֹ,
Точно так же и деньги в заповеди Цдака и других добрых делах,
Денежный эквивалент того, что человек должен отдать на помощь нуждающимся имеет предел.
אַף שֶׁהוּא מֵהָעַמּוּדִים שֶׁהָעוֹלָם עוֹמֵד עֲלֵיהֶם, וּכְדִכְתִיב: "עוֹלָם חֶסֶד יִבָּנֶה",
И хотя добрые дела — один из столпов, на которых стоит мир, как написано: «...Мир построен на доброте...»,
Теилим, 89:3.
אֲפִלּוּ הָכִי יֵשׁ לָהּ שִׁעוּר קָצוּב:
все же и тут есть границы:
חֹמֶשׁ לְמִצְוָה מִן הַמֻּבְחָר,
«...Прекрасно, если на это выделяют пятую часть [«хомеш»] своих доходов,
Если хотят исполнять эту заповедь на более высоком уровне, то отделяют на благотворительность двадцать процентов от своих доходов. Каждый человек обязан отделять десятую часть своих доходов («маасер») на благотворительность, но обычай хасидов, старающихся для Всевышнего сделать больше, чем формальное обязательство, отделять пятую часть доходов — «хомеш».
וּמַעֲשֵׂר לְמִדָּה בֵּינוֹנִית כוּ',
А для среднего уровня — десятую часть [«маасер»]
Для исполнения заповеди на среднем уровне, (среднее между скупостью и чрезвычайно хорошим исполнением), этого достаточно. Шулхан арух, разд. Йорэ деа, 249:1.
Таким образом, так же и цдака имеет свои меры и ограничения.
וְזֶה נִקְרָא "חֶסֶד עוֹלָם", פֵרוּשׁ: "חֶסֶד אֵל כָּל הַיּוֹם",
[Такие] добрые дела [человека, которые он совершает не превышая рамки законов], вызывают ту разновидность милосердия Всевышнего [«хесед олам»], которая ограничена рамками мироздания, как [временными, так и пространственными], про которую написано: «Милосердие Б-га [проявляется] с восхода до заката».
Теилим 52:3.
הַמִּתְלַבֵּשׁ בְּעוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים, וְתַחְתּוֹנִים עַל יְדֵי אִתְעָרוּתָא דִּלְתַתָּא, הִיא מִצְוַת הַצְּדָקָה וָחֶסֶד שֶׁעוֹשִׂים בְּנֵי אָדָם זֶה עִם זֶה.
Когда человек помогает нуждающимся и делает людям добро, он пробуждает тем самым по принципу «итерута де-ле татаа» [«пробуждение снизу»] милосердие Всевышнего [«хесед олам»] к высшим и низшим мирам.
Чтобы они облеклись в эти миры на внутреннем уровне.
וּלְפִי שֶׁהָעוֹלָם הוּא בִּבְחִינַת גְּבוּל וּמִדָּה
А так как мироздание [«олам»] ограничено и имеет свои конечные размеры
Ограничено во времени и пространстве
מֵהָאָרֶץ עַד לָרָקִיעַ ת"ק (500) שָׁנָה, וְכֵן מֵרָקִיעַ לְרָקִיעַ כוּ',
«От земли до неба — пятьсот лет [ходьбы], а также от неба до неба...»
Вавилонский Талмуд, трактат Хагига, 13а. Эти слова учат нас, что даже такие необъятные пространства тем не менее имеют свои четкие рамки и размеры. Кабала объясняет эту фразу аллегорически: чтобы подняться от духовной сферы, связанной с Землей, к следующей духовной сфере, следует пройти пятьсот этапов... и то же количество этапов необходимо пройти от каждой из семи сфер до соседней.
וְשִׁית אַלְפֵי שְׁנֵי הָוֵי עָלְמָא כוּ',
«а физическому миру суждено существовать шесть тысяч лет»
Вавилонский Талмуд, трактат Сангедрин, 97а. Здесь видны временные ограничения.
לָכֵן נִתָּן שִׁעוּר וּמִדָּה גַּם כֵּן לְמִצְוַת הַצְּדָקָה וְהַחֶסֶד שֶׁבַּתּוֹרָה כְּמוֹ לִשְׁאָר מִצְוֹת הַתּוֹרָה.
Поэтому Тора установила определенные рамки также для исполнения всех заповедей, в частности, помощи нуждающимся.
Поскольку сам мир ограничен. Автор хочет подчеркнуть, что и духовная сущность заповедей ограничена, и эта ограниченность находит выражение в физическом мире в конкретных размерах и величинах, которые устанавливает Закон. Поскольку нисходящий Б-жественный атрибут Хесед относится к категории милосердия, ограниченного рамками мира, «хесед олам» и он должен облечься внутрь ограниченного мира, поэтому и духовное служение благотворительностью, которое привлекает его книзу, также имеет свои конечные пределы и размеры.
אַךְ הַיְינוּ דַּוְקָא לְשׁוֹמֵר הַתּוֹרָה וְלֹא סָר מִמֶּנָּה יָמִין וּשְׂמֹאל אֲפִלּוּ כִּמְלֹא נִימָא;
Однако рамки эти установлены лишь для тех, кто скрупулезно соблюдает все законы Торы, не отступая от них ни на йоту.
אֲבָל מִי שֶׁהֶעֱבִיר עָלָיו הַדֶּרֶךְ חָס וְשָׁלוֹם,
Но тот, кто отошел от пути, — да убережет нас от этого Всевышний!
מֵאַחַר שֶׁהֶעֱוָה דַּרְכּוֹ, לָתֵת מִגְרָעוֹת בַּקֹּדֶשׁ הָעֶלְיוֹן,
вступил на дурной путь, нанес ущерб высшей святости;
Не исполнил в полной мере того, что требует Освятивший нас Своими заповедями. Ведь еврей привлекает заповедями свет из категории высшей святости «кодеш эльйон». Об этом говорят в благословении перед исполнением заповедей «...Который освятил нас своими заповедями» («ашер кидешану бе-мицвотав»). Эти слова намекают на то, что заповеди привлекают вниз святость «кдуша» из категории «кодеш эльйон». Соответственно, игнорируя заповедь, наносят ущерб категории «кодеш эльйон».
שֶׁגָּרַע עֶרְכּוֹ, בְּחִינַת הַמְשָׁכָתוֹ, מַה שֶּׁהָיָה יָכוֹל לְהַמְשִׁיךְ מִבְּחִינַת אֱלֹהוּתוֹ וְהֶאָרַת הָאוֹר מֵאוֹר אֵין סֹוף בָּרוּךְ הוּא
поэтому уменьшилась его доля в [общих усилиях по] привлечению в мир Б-жественности и света, неисчерпаемый Источник которого — Эйн Соф, [Всевышний], благословен Он.
אִלּוּ הָיָה שׁוֹמֵר הַתּוֹרָה וּמְקַיְּמָהּ כְּהִלְכָתָהּ
если бы такой человек соблюдал все законы Торы и исполнял все ее заповеди.
Она была бы гораздо весомее,
הֲרֵי מְעֻוָּת זֶה לֹא יוּכַל לִתְקֹן
Теперь он не может исправить свое упущение
«Конвенциональными» мерами.
כִּי אִם בְּהַמְשָׁכַת הָאוֹר הָעֶלְיוֹן שֶׁלְּמַעְלָה מֵהָעוֹלָמוֹת וְא
Святое послание
Глава десятая
וְהִנֵּה, לְפִי שֶׁהַמִצְוֹת נִתְּנוּ לָנוּ עַל יְדֵי הִתְלַבְּשׁוּת בְּמִדַּת גְּבוּרָה וְצִמְצוּם הַהֶאָרָה כוּ',
Итак, Всевышний дал нам заповеди, ограничив и сократив при этом свет по принципу Гвура и Цимцум
Свет, изливающийся в миры при исполнении заповедей — это лишь отсвет («эара») после всех ступеней трансформации.
לָכֵן רֹב הַמִּצְוֹת יֵשׁ לָהֶן שִׁעוּר מְצֻמְצָם,
Поэтому для большинства предметов, на которые они распространяются, установлен определенный размер сокращенный
Минимальный и максимальный.
[Казалось бы, вся идея тут заключается в том, чтобы показать, что заповеди ограничены в своем верхнем пределе. Это же подчеркивается в обороте «определенный размер сокращенный» («шиур мецумцам»), иначе зачем было добавлять слово «мецумцам» (сокращенный, ограниченный»), когда уже сказано что у них есть «шиур» («размер»). И соответственно в области эмоций: чувство любви «хесед олам», ограниченной, но не выше этого. Однако в примерах, приводимых ниже, указан наоборот — нижний предел размеров! Так же и заповедь Цдака имеет свой нижний предел — «прута» (один грош).
Объясняется это тем, что, как сказано выше в примечании, цицит размером в 13 годлин, ничего не прибавляет в отношении самой заповеди к цициту 12 годлин. Следовательно это означает, что размер заповеди цицит ограничен в своем верхнем пределе. Аналогично этому в заповеди тфилин и тому подобное. Примечание Любавичского Ребе Шлита].
כְּמוֹ אֹרֶךְ הַצִּיצִית שְׁתֵיִם עֶשְׂרֶה גֻּדָּלִין,
так, например, длина нитей цицит должна быть изначально [не менее] 12-ти годлин;
Двадцать четыре сантиметра. Шулхан арух, разд. Орах хаим, 11, 4. Некоторые размеры мы приводим в метрической системе мер, хотя в Талмуде и в книгах более поздних законоучителей система мер иная.
וְהַתְּפִלִּין אֶצְבָּעַיִם עַל אֶצְבָּעַיִם וּמְרֻבָּעוֹת דַּוְקָא,
длина каждой стороны тфилин — два перста на два перста и именно квадратна;
Четыре на четыре сантиметра. Там же, 32:41. Шулхан арух Алтер Ребе, часть 1, 32:33. Форма кожаной коробочки тфилин не имеет, на первый взгляд, отношения к размерам предметов, используемых для исполнения заповеди, но автор упоминает о ней, чтобы подчеркнуть: формы этих предметов тоже строго ограничены.
[Однако определенная форма тфилин все же не относится к ограничениям размеров — это ограничение другого плана, чтобы они не были округлыми и тому подобное. Но ведь и в отношении цицит также существует множество различных ограничений, которые вовсе не были упомянуты! Так же и в тфилин есть еще множество ограничений, кроме квадратности формы. Поэтому напрашивается вывод, что здесь Алтер Ребе все же хочет ограничить не форму тфилин, а именно количественную характеристику, которой она выражается. Говоря, что тфилин должен быть квадратным (слово «меруба», так же, как и квадрат образовано от числа «четыре»), он учит, что нельзя, чтобы он имел больше, чем четыре стороны: пять, шесть и т. д. Однако в заповеди цицит нет подобного ограничения — его можно привязывать к одежде с пятью концами и больше. Теперь становится более понятным добавление здесь слова «давка» («именно»), ведь иначе не понятно, что еще мы могли предположить ошибочного, если бы его не было. Примечание Любавичского Ребе Шлита].
וְהַלּוּלָב אַרְבָּעָה טְפָחִים,
Лулав — четыре ладони;
Пальмовая ветвь, лулав, для исполнения заповеди четырех растений в Суккот, должна быть не менее тридцати двух сантиметров длиной. Вавилонский Талмуд, трактат Сукка, 32б. Шулхан арух, разд. Орах хаим, 650:1.
וְהַסֻּכָּה שִׁבְעָה טְפָחִים,
Сукка — семь ладоней;
Ширина каждой стенки праздничного шалаша, сукка, в Суккот должна быть не менее пятидесяти шести сантиметров. Вавилонский Талмуд, трактат Сукка, 3а. Шулхан арух, разд. Орах хаим, 634:1.
וְהַשּׁוֹפָר טֶפַח,
А Шофар — ладонь;
Длина рога шофар для трубления в Рош а-Шана — не менее восьми сантиметров. Вавилонский Талмуд, трактат Нида, 26а. Шулхан арух, разд. Орах хаим, 586, 9.
וְהַמִּקְוֶה אַרְבָּעִים סְאָה.
Миквэ — 40 сеа;
Объем миквы для ритуального омовения в «живой» воде — не менее семисот двадцати шести литров. Трактат Микваот, 1:7. Шулхан арух, разд. Йорэ деа, 201.
Итак все эти заповеди связаны с конкретными размерами.
וְכֵן בְּקָרְבָּנוֹת יֵשׁ לָהֶן שִׁעוּר מְצֻמְצָם לִזְמַן,
Также для животных, предназначенных в жертву, установлены временные границы:
Существует ограничение зависящее от того, какого возраста приносимое в жертву животное.
כְּמוֹ כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה, וְאֵילִים בְּנֵי שְׁתַּיִם, וּפָרִים כוּ'.
овцы должны быть не старше года, бараны — двух лет, то же — в отношении быков...
Рамбам, Мишнэ Тара, книга Авода, Законы жертвоприношений, 1:14 и комментарий Кесеф Мишнэ, там же.
Значит все животные также имеют свои возрастные ограничения.
וְכֵן בְּמַעֲשֵׂה הַצְּדָקָה וּגְמִילוּת חֲסָדִים בְּמָמוֹנוֹ,
Точно так же и деньги в заповеди Цдака и других добрых делах,
Денежный эквивалент того, что человек должен отдать на помощь нуждающимся имеет предел.
אַף שֶׁהוּא מֵהָעַמּוּדִים שֶׁהָעוֹלָם עוֹמֵד עֲלֵיהֶם, וּכְדִכְתִיב: "עוֹלָם חֶסֶד יִבָּנֶה",
И хотя добрые дела — один из столпов, на которых стоит мир, как написано: «...Мир построен на доброте...»,
Теилим, 89:3.
אֲפִלּוּ הָכִי יֵשׁ לָהּ שִׁעוּר קָצוּב:
все же и тут есть границы:
חֹמֶשׁ לְמִצְוָה מִן הַמֻּבְחָר,
«...Прекрасно, если на это выделяют пятую часть [«хомеш»] своих доходов,
Если хотят исполнять эту заповедь на более высоком уровне, то отделяют на благотворительность двадцать процентов от своих доходов. Каждый человек обязан отделять десятую часть своих доходов («маасер») на благотворительность, но обычай хасидов, старающихся для Всевышнего сделать больше, чем формальное обязательство, отделять пятую часть доходов — «хомеш».
וּמַעֲשֵׂר לְמִדָּה בֵּינוֹנִית כוּ',
А для среднего уровня — десятую часть [«маасер»]
Для исполнения заповеди на среднем уровне, (среднее между скупостью и чрезвычайно хорошим исполнением), этого достаточно. Шулхан арух, разд. Йорэ деа, 249:1.
Таким образом, так же и цдака имеет свои меры и ограничения.
וְזֶה נִקְרָא "חֶסֶד עוֹלָם", פֵרוּשׁ: "חֶסֶד אֵל כָּל הַיּוֹם",
[Такие] добрые дела [человека, которые он совершает не превышая рамки законов], вызывают ту разновидность милосердия Всевышнего [«хесед олам»], которая ограничена рамками мироздания, как [временными, так и пространственными], про которую написано: «Милосердие Б-га [проявляется] с восхода до заката».
Теилим 52:3.
הַמִּתְלַבֵּשׁ בְּעוֹלָמוֹת עֶלְיוֹנִים, וְתַחְתּוֹנִים עַל יְדֵי אִתְעָרוּתָא דִּלְתַתָּא, הִיא מִצְוַת הַצְּדָקָה וָחֶסֶד שֶׁעוֹשִׂים בְּנֵי אָדָם זֶה עִם זֶה.
Когда человек помогает нуждающимся и делает людям добро, он пробуждает тем самым по принципу «итерута де-ле татаа» [«пробуждение снизу»] милосердие Всевышнего [«хесед олам»] к высшим и низшим мирам.
Чтобы они облеклись в эти миры на внутреннем уровне.
וּלְפִי שֶׁהָעוֹלָם הוּא בִּבְחִינַת גְּבוּל וּמִדָּה
А так как мироздание [«олам»] ограничено и имеет свои конечные размеры
Ограничено во времени и пространстве
מֵהָאָרֶץ עַד לָרָקִיעַ ת"ק (500) שָׁנָה, וְכֵן מֵרָקִיעַ לְרָקִיעַ כוּ',
«От земли до неба — пятьсот лет [ходьбы], а также от неба до неба...»
Вавилонский Талмуд, трактат Хагига, 13а. Эти слова учат нас, что даже такие необъятные пространства тем не менее имеют свои четкие рамки и размеры. Кабала объясняет эту фразу аллегорически: чтобы подняться от духовной сферы, связанной с Землей, к следующей духовной сфере, следует пройти пятьсот этапов... и то же количество этапов необходимо пройти от каждой из семи сфер до соседней.
וְשִׁית אַלְפֵי שְׁנֵי הָוֵי עָלְמָא כוּ',
«а физическому миру суждено существовать шесть тысяч лет»
Вавилонский Талмуд, трактат Сангедрин, 97а. Здесь видны временные ограничения.
לָכֵן נִתָּן שִׁעוּר וּמִדָּה גַּם כֵּן לְמִצְוַת הַצְּדָקָה וְהַחֶסֶד שֶׁבַּתּוֹרָה כְּמוֹ לִשְׁאָר מִצְוֹת הַתּוֹרָה.
Поэтому Тора установила определенные рамки также для исполнения всех заповедей, в частности, помощи нуждающимся.
Поскольку сам мир ограничен. Автор хочет подчеркнуть, что и духовная сущность заповедей ограничена, и эта ограниченность находит выражение в физическом мире в конкретных размерах и величинах, которые устанавливает Закон. Поскольку нисходящий Б-жественный атрибут Хесед относится к категории милосердия, ограниченного рамками мира, «хесед олам» и он должен облечься внутрь ограниченного мира, поэтому и духовное служение благотворительностью, которое привлекает его книзу, также имеет свои конечные пределы и размеры.
אַךְ הַיְינוּ דַּוְקָא לְשׁוֹמֵר הַתּוֹרָה וְלֹא סָר מִמֶּנָּה יָמִין וּשְׂמֹאל אֲפִלּוּ כִּמְלֹא נִימָא;
Однако рамки эти установлены лишь для тех, кто скрупулезно соблюдает все законы Торы, не отступая от них ни на йоту.
אֲבָל מִי שֶׁהֶעֱבִיר עָלָיו הַדֶּרֶךְ חָס וְשָׁלוֹם,
Но тот, кто отошел от пути, — да убережет нас от этого Всевышний!
מֵאַחַר שֶׁהֶעֱוָה דַּרְכּוֹ, לָתֵת מִגְרָעוֹת בַּקֹּדֶשׁ הָעֶלְיוֹן,
вступил на дурной путь, нанес ущерб высшей святости;
Не исполнил в полной мере того, что требует Освятивший нас Своими заповедями. Ведь еврей привлекает заповедями свет из категории высшей святости «кодеш эльйон». Об этом говорят в благословении перед исполнением заповедей «...Который освятил нас своими заповедями» («ашер кидешану бе-мицвотав»). Эти слова намекают на то, что заповеди привлекают вниз святость «кдуша» из категории «кодеш эльйон». Соответственно, игнорируя заповедь, наносят ущерб категории «кодеш эльйон».
שֶׁגָּרַע עֶרְכּוֹ, בְּחִינַת הַמְשָׁכָתוֹ, מַה שֶּׁהָיָה יָכוֹל לְהַמְשִׁיךְ מִבְּחִינַת אֱלֹהוּתוֹ וְהֶאָרַת הָאוֹר מֵאוֹר אֵין סֹוף בָּרוּךְ הוּא
поэтому уменьшилась его доля в [общих усилиях по] привлечению в мир Б-жественности и света, неисчерпаемый Источник которого — Эйн Соф, [Всевышний], благословен Он.
אִלּוּ הָיָה שׁוֹמֵר הַתּוֹרָה וּמְקַיְּמָהּ כְּהִלְכָתָהּ
если бы такой человек соблюдал все законы Торы и исполнял все ее заповеди.
Она была бы гораздо весомее,
הֲרֵי מְעֻוָּת זֶה לֹא יוּכַל לִתְקֹן
Теперь он не может исправить свое упущение
«Конвенциональными» мерами.
כִּי אִם בְּהַמְשָׁכַת הָאוֹר הָעֶלְיוֹן שֶׁלְּמַעְלָה מֵהָעוֹלָמוֹת וְא
Tania 1 Elula.
Holy message
Chapter ten
וְהִנֵּה, לְפִי שֶׁהַמִצְוֹת נִתְּנוּ לָנוּ עַל יְדֵי הִתְלַבְּשׁוּת בְּמִדַּת גְּבוּרָה וְצִמְצוּם הַהֶאָרָה כוּ ',
So, the Almighty gave us the commandments, limiting and reducing the light according to the principles of Gevur and Tzimtzum
The light pouring out into the worlds during the fulfillment of the commandments is only a reflection (“eara”) after all stages of transformation.
לָכֵן רֹב הַמִּצְוֹת יֵשׁ לָהֶן שִׁעוּר מְצֻמְצָם,
Therefore, for most of the items to which they apply, a certain size is reduced.
Minimum and maximum.
[It would seem that the whole idea here is to show that the commandments are limited in their upper limit. The same thing is emphasized in the turnover “a certain size reduced” (“Shiur Metsums”), otherwise why would the word “Metsums” (shortened, limited ”) be added when it is already said that they have“ Shiur ”(“ size ”). And accordingly, in the field of emotions: a sense of love “Hesed Olam”, limited, but not higher than this. However, in the examples below, the opposite is indicated - the lower size limit! Also, the commandment of Tsdak has its lower limit - the “rod” (one penny).
This is explained by the fact that, as noted above in the note, a 13-year-old citzite does not add anything in relation to the commandment to a 12-year-old citzit. Therefore, this means that the size of the commandment is tzitzit limited in its upper limit. Similarly, the commandments are tefillin and the like. Note of the Lubavitcher Rebbe Schlit].
כְּמוֹ אֹרֶךְ הַצִּיצִית שְׁתֵיִם עֶשְׂרֶה גֻּדָּלִין,
so, for example, the length of the tsitzit filaments should be initially [not less than] 12 year old;
Twenty four centimeters. Shulchan Aruch, sect. Orakh Chaim, 11, 4. We give some dimensions in the metric system of measures, although in the Talmud and in the books of later law teachers the system of measures is different.
וְהַתְּפִלִּין אֶצְבָּעַיִם עַל אֶצְבָּעַיִם וּמְרֻבָּעוֹת דַּוְקָא,
the length of each side is tefillin - two fingers by two fingers and it is square;
Four by four centimeters. Ibid. 32:41. Shulchan Aruch Alter Rebbe, part 1, 32:33. The shape of the tefillin leather box does not, at first glance, relate to the size of the objects used to fulfill the commandment, but the author mentions it to emphasize: the forms of these objects are also strictly limited.
[However, a certain form of tefillin still does not apply to size restrictions - this is a restriction of another plan so that they are not round and the like. But in fact with respect to tzitzit there are also many different limitations that were not mentioned at all! Similarly, in tefillin there are many other restrictions, except for the square shape. Therefore, the conclusion suggests itself that here Alter Rebbe still wants to limit not the form of tefillin, but precisely the quantitative characteristic with which it is expressed. Saying that tefillin should be square (the word "meruba", just like a square is formed from the number "four"), he teaches that it cannot be more than four sides: five, six, etc. However, there is no such restriction in the commandment of tzitzit - it can be tied to clothes with five ends or more. Now it’s becoming more understandable to add the word “crush” (“exactly”) here, because otherwise it’s not clear what else we could have assumed if it hadn’t been. Note of the Lubavitcher Rebbe Schlit].
וְהַלּוּלָב אַרְבָּעָה טְפָחִים,
Lulav - four palms;
The palm branch, lulav, for the fulfillment of the commandment of the four plants in Sukkot, must be at least thirty-two centimeters long. Babylonian Talmud, Sukkah, 32b. Shulchan Aruch, sect. Orach Chaim, 650: 1.
וְהַסֻּכָּה שִׁבְעָה טְפָחִים,
Sukkah - seven palms;
The width of each wall of the holiday hut, Sukkah, in Sukkot must be at least fifty-six centimeters. Babylonian Talmud, Sukkah, 3a. Shulchan Aruch, sect. Orah Chaim, 634: 1.
וְהַשּׁוֹפָר טֶפַח,
And Shofar is a palm;
The length of the shofar horn for blowing in Rosh Hashanah is at least eight centimeters. Babylonian Talmud, Nida treatise 26a. Shulchan Aruch, sect. Orah Chaim, 586, 9.
וְהַמִּקְוֶה אַרְבָּעִים סְאָה.
Mikve - 40 cea;
The volume of mikvah for ritual bathing in “living” water is at least seven hundred twenty-six liters. Treatise Mikvaot, 1: 7. Shulchan Aruch, sect. Yore dea, 201.
So all these commandments are related to specific sizes.
וְכֵן בְּקָרְבָּנוֹת יֵשׁ לָהֶן שִׁעוּר מְצֻמְצָם לִזְמַן,
Also, for animals intended for sacrifice, time limits are set:
There is a limit depending on how old the sacrificed animal is.
כְּמוֹ כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה, וְאֵילִים בְּנֵי שְׁתַּיִם, וּפָרִים כוּ '.
the sheep should not be older than one year, the sheep should be two years old, and the same for the bulls ...
Rambam, Mishneh Tara, Book of Avod, Laws of Sacrifice, 1:14 and commentary by Kesef Mishneh, ibid.
So all animals also have their own age restrictions.
וְכֵן בְּמַעֲשֵׂה הַצְּדָקָה וּגְמִילוּת חֲסָדִים בְּמָמוֹנוֹ,
In the same way, money is in the commandment of Tsdak and other good deeds,
The monetary equivalent of what a person should give to help those in need has a limit.
אַף שֶׁהוּא מֵהָעַמּוּדִים שֶׁהָעוֹלָם עוֹמֵד עֲלֵיהֶם, וּכְדִכ
Holy message
Chapter ten
וְהִנֵּה, לְפִי שֶׁהַמִצְוֹת נִתְּנוּ לָנוּ עַל יְדֵי הִתְלַבְּשׁוּת בְּמִדַּת גְּבוּרָה וְצִמְצוּם הַהֶאָרָה כוּ ',
So, the Almighty gave us the commandments, limiting and reducing the light according to the principles of Gevur and Tzimtzum
The light pouring out into the worlds during the fulfillment of the commandments is only a reflection (“eara”) after all stages of transformation.
לָכֵן רֹב הַמִּצְוֹת יֵשׁ לָהֶן שִׁעוּר מְצֻמְצָם,
Therefore, for most of the items to which they apply, a certain size is reduced.
Minimum and maximum.
[It would seem that the whole idea here is to show that the commandments are limited in their upper limit. The same thing is emphasized in the turnover “a certain size reduced” (“Shiur Metsums”), otherwise why would the word “Metsums” (shortened, limited ”) be added when it is already said that they have“ Shiur ”(“ size ”). And accordingly, in the field of emotions: a sense of love “Hesed Olam”, limited, but not higher than this. However, in the examples below, the opposite is indicated - the lower size limit! Also, the commandment of Tsdak has its lower limit - the “rod” (one penny).
This is explained by the fact that, as noted above in the note, a 13-year-old citzite does not add anything in relation to the commandment to a 12-year-old citzit. Therefore, this means that the size of the commandment is tzitzit limited in its upper limit. Similarly, the commandments are tefillin and the like. Note of the Lubavitcher Rebbe Schlit].
כְּמוֹ אֹרֶךְ הַצִּיצִית שְׁתֵיִם עֶשְׂרֶה גֻּדָּלִין,
so, for example, the length of the tsitzit filaments should be initially [not less than] 12 year old;
Twenty four centimeters. Shulchan Aruch, sect. Orakh Chaim, 11, 4. We give some dimensions in the metric system of measures, although in the Talmud and in the books of later law teachers the system of measures is different.
וְהַתְּפִלִּין אֶצְבָּעַיִם עַל אֶצְבָּעַיִם וּמְרֻבָּעוֹת דַּוְקָא,
the length of each side is tefillin - two fingers by two fingers and it is square;
Four by four centimeters. Ibid. 32:41. Shulchan Aruch Alter Rebbe, part 1, 32:33. The shape of the tefillin leather box does not, at first glance, relate to the size of the objects used to fulfill the commandment, but the author mentions it to emphasize: the forms of these objects are also strictly limited.
[However, a certain form of tefillin still does not apply to size restrictions - this is a restriction of another plan so that they are not round and the like. But in fact with respect to tzitzit there are also many different limitations that were not mentioned at all! Similarly, in tefillin there are many other restrictions, except for the square shape. Therefore, the conclusion suggests itself that here Alter Rebbe still wants to limit not the form of tefillin, but precisely the quantitative characteristic with which it is expressed. Saying that tefillin should be square (the word "meruba", just like a square is formed from the number "four"), he teaches that it cannot be more than four sides: five, six, etc. However, there is no such restriction in the commandment of tzitzit - it can be tied to clothes with five ends or more. Now it’s becoming more understandable to add the word “crush” (“exactly”) here, because otherwise it’s not clear what else we could have assumed if it hadn’t been. Note of the Lubavitcher Rebbe Schlit].
וְהַלּוּלָב אַרְבָּעָה טְפָחִים,
Lulav - four palms;
The palm branch, lulav, for the fulfillment of the commandment of the four plants in Sukkot, must be at least thirty-two centimeters long. Babylonian Talmud, Sukkah, 32b. Shulchan Aruch, sect. Orach Chaim, 650: 1.
וְהַסֻּכָּה שִׁבְעָה טְפָחִים,
Sukkah - seven palms;
The width of each wall of the holiday hut, Sukkah, in Sukkot must be at least fifty-six centimeters. Babylonian Talmud, Sukkah, 3a. Shulchan Aruch, sect. Orah Chaim, 634: 1.
וְהַשּׁוֹפָר טֶפַח,
And Shofar is a palm;
The length of the shofar horn for blowing in Rosh Hashanah is at least eight centimeters. Babylonian Talmud, Nida treatise 26a. Shulchan Aruch, sect. Orah Chaim, 586, 9.
וְהַמִּקְוֶה אַרְבָּעִים סְאָה.
Mikve - 40 cea;
The volume of mikvah for ritual bathing in “living” water is at least seven hundred twenty-six liters. Treatise Mikvaot, 1: 7. Shulchan Aruch, sect. Yore dea, 201.
So all these commandments are related to specific sizes.
וְכֵן בְּקָרְבָּנוֹת יֵשׁ לָהֶן שִׁעוּר מְצֻמְצָם לִזְמַן,
Also, for animals intended for sacrifice, time limits are set:
There is a limit depending on how old the sacrificed animal is.
כְּמוֹ כְּבָשִׂים בְּנֵי שָׁנָה, וְאֵילִים בְּנֵי שְׁתַּיִם, וּפָרִים כוּ '.
the sheep should not be older than one year, the sheep should be two years old, and the same for the bulls ...
Rambam, Mishneh Tara, Book of Avod, Laws of Sacrifice, 1:14 and commentary by Kesef Mishneh, ibid.
So all animals also have their own age restrictions.
וְכֵן בְּמַעֲשֵׂה הַצְּדָקָה וּגְמִילוּת חֲסָדִים בְּמָמוֹנוֹ,
In the same way, money is in the commandment of Tsdak and other good deeds,
The monetary equivalent of what a person should give to help those in need has a limit.
אַף שֶׁהוּא מֵהָעַמּוּדִים שֶׁהָעוֹלָם עוֹמֵד עֲלֵיהֶם, וּכְדִכ
У записи 2 лайков,
0 репостов,
237 просмотров.
0 репостов,
237 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Хаим Толочинский