Тания 26 адара
Книга средних
Глава тридцать седьмая
וְכָל נִיצוֹץ לֹא יָרַד לָעוֹלָם הַזֶּה,
И каждая искра не совершила нисхождение в этом мир
Чтобы исправить и вознести себя, но чтобы исправить тело и витальную душу, как объясняет Алтер Ребе ниже. Поскольку Алтер Ребе упоминает тут о нисхождении души, он немедленно прерывается, чтобы показать величину духовного падения для души при этом спуске. Ведь даже если искра души достигнет здесь внизу самого высокого уровня любви и трепета, которые есть у абсолютного праведника, это все равно не входит в сравнение с любовью и трепетом к Б-гу, которые были у души до спуска вниз –
אַף שֶׁהִיא יְרִידָה גְּדוֹלָה וּבְחִינַת גָּלוּת מַמָּשׁ,
Учитывая, что это великое падение, самое настоящее изгнание,
Изгнание, "галут" для души
כִּי גַּם שֶׁיִּהְיֶה צַדִּיק גָּמוּר עוֹבֵד ה' בְּיִרְאָה וְאַהֲבָה רַבָּה בְּתַעֲנוּגִים
ведь даже если [получивший эту душу человек] - совершенный праведник, служащий Всевышнему в трепете и великой любви, полной наслаждения,
Даже если душа достигает высшей ступени любви к Всевышнему, которая возможна только у совершенного праведника – это любовь в высшем наслаждении –
לֹא יַגִּיעַ לְמַעֲלוֹת דְּבֵקוּתוֹ בַּה' בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ בְּטֶרֶם יְרִידָתוֹ לָעוֹלָם הַזֶּה הַחָמְרִי, לֹא מִינָהּ וְלֹא מִקְצָתָהּ,
Она [искра души после своего спуска вниз внутрь тела праведника] ни в малейшей мере не достигает степени ее приверженности Всевышнему в страхе и любви, [какими она обладала] до ее нисхождения в этот вещественный мир,
וְאֵין עֵרֶךְ וְדִמְיוֹן בֵּינֵיהֶם כְּלָל,
и между ними нет совершенно ни малейшего подобия,
Между трепетом и любовью к Всевышнему, которыми нешама обладает вверху, и той любовью и трепетом, которые она имеет, будучи внутри внизу, внутри тела.
כַּנּוֹדָע לְכָל מַשְׂכִּיל, שֶׁהַגּוּף אֵינוֹ יָכוֹל לִסְבֹּל כוּ',
как известно каждому сведущему, что тело не может вынести и т. д.
Не может вынести такого величайшего трепета и любви, которые души испытывает вверху. Следовательно, это великое падение души не происходит ради нее самой –
אֶלָּא יְרִידָתוֹ לָעוֹלָם הַזֶּה לְהִתְלַבֵּשׁ בְּגוּף וְנֶפֶשׁ הַחִיּוּנִית, הוּא כְּדֵי לְתַקְּנָם בִּלְבַד,
Но душа нисходит в этот мир и облекается в тело человека и витальную душу, только для того, чтобы их исправить
Исправить тело и животную душу
וּלְהַפְרִידָם מֵהָרַע שֶׁל שָׁלֹשׁ קְלִפּוֹת הַטְּמֵאוֹת, עַל יְדֵי שְׁמִירַת שְׁסָ"ה לֹא תַּעֲשֶׂה וְעַנְפֵיהֶן,
и отделить их от зла трех нечистых "клипот" соблюдением 365 негативных заповедей и их ответвлений
Воздерживаться от запретов, полученных напрямую из Торы, "исурим де-орайта", и запретов, введенных мудрецами по велению Торы, "исурим де-рабанан".
וּלְהַעֲלוֹת נַפְשׁוֹ הַחִיּוּנִית עִם חֶלְקָהּ הַשַּׁיָּךְ לָהּ מִכְּלָלוּת עוֹלָם הַזֶּה, וּלְקַשְּׁרָם וּלְיַחֲדָם בְּאוֹר אֵין־סֹוף בָּרוּךְ הוּא, אֲשֶׁר יַמְשִׁיךְ בָּהֶם
и вознести его витальную душу вместе с частью [мира], принадлежащей ей из всего этого мира, и связать их, и объединить со светом - Эйн Соф [- Всевышнего], благословен Он, который он привлечет к ним
Каким образом?
עַל יְדֵי קִיּוּמוֹ כָּל רְמַ"ח מִצְוֹת עֲשֵׂה בְּנַפְשׁוֹ הַחִיּוּנִית, שֶׁהִיא הִיא הַמְקַיֶּמֶת כָּל מִצְוֹת מַעֲשִׂיּוֹת כַּנִּזְכָּר לְעֵיל.
исполнением всех 248 позитивных заповедей своей витальной душой, ибо именно она исполняет все заповеди, связанные с действием, как об этом говорилось выше
Об этом говорилось выше в ЭТОЙ главе, что Б-жественная душа сама по себе не может исполнять заповеди, связанные с физическими действиями материального тела, но только при посредстве витальной души. Иначе Б-жественная душа неспособна действовать в теле.
וּכְמֹו שֶׁכָּתוּב [בְּעֵץ חַיִּים שַׁעַר כוּ]: כִּי הַנְשָׁמָה עַצְמָהּ אֵינָהּ צְרִיכָה תִּקּוּן כְּלָל כו', וְלֹא הֻצְרְכָה לְהִתְלַבֵּשׁ בָּעוֹלָם הַזֶּה וְכוּ',
и как сказано (в книге "Эц хаим", врата 26), что сама душа совершенно не нуждается в исправлении и т. д., для нее не было необходимости облечения в этот мир и т. д., [облечения в тело и животную душу, и это произошло лишь для того, чтобы] привлечь [Б-жественный] свет для их исправления и т. д.
Для исправления тела и животной души,
רַק לְהַמְשִׁיךְ אוֹר לְתַקְּנָם כוּ', וְהוּא מַמָּשׁ דֻּגְמַת סוֹד גָּלוּת הַשְּׁכִינָה, לְבָרֵר נִיצֹוצִין וְכוּ'.
И это полностью подобно тайне ухода Шхины в изгнание для отделения искр и т. д.
Точно так же, как Б-жественная Шхина спустилась в изгнание, дабы отобрать и вознести искры святости, "ницоцот кдуша", которые упали в область скрывающих Б-жественный свет оболочек, так же и нисхождение души в тело. С позиции души – это абсолютное изгнание, но необходимое ради исправления тела и животной души и выявления искр святости, которые находятся в них.
Во всяком случае, сейчас мы достаточно понимаем огромное значение практических заповедей: поскольку вся идея сотворения миров и нисхождения душ вниз сводится к тому, чтобы возвысить тело и животную душу, а через них и весь мир целиком. Все это происходит, главным образом, с помощью исполнения практических заповедей, связанных с физическими действиями, в которых задействуются тело и животная душа.
[Примечание Любавичского Ребе:
В своем комментарии Ребе объясняет, какое отношение к нашей теме имеет Таинство изгнания Шхины, сокрытия Б-жественного присутствия. На первый взгляд в нашей теме СОВЕРШЕННО непонятно, ради чего происходит весь этот спуск и страдание Б-жественной души, которая часть Б-га с САМОЙ Вышины, как подробно разбирается во второй главе все величие этой души, что она приходит из категории "Хохма илаа", "Верхняя мудрость", а Он и Его Мудрость, сфира Хохма – есть одно. И вот с такой высочайшей ступени нисходит душа и проходит столь великое падение, испытывает безмерное страдание... Все это ради исправления витальной души и тела, которые представляют собой всего лишь скорлупу клипат нога! Вплоть до того, что даже после исправления ее до СОВЕРШЕНСТВА Б-жественной душой абсолютного праведника, тем не менее, как мы ТОЛЬКО СЕЙЧАС узнали, что даже совершенный праведник, до предела выполнивший свое предназначение и т.п., "НЕ МОЖЕТ вынести...", не может выдержать такой уровень любви и трепета к Творцу, какой был у души до ее спуска в тело. Поэтому совершенно непонятно, ради чего же происходит все это величайшее падение Б-жественной души? И вот следующая фраза, начинающаяся словом "мамаш" (буквально "действительно" или "реально", которое мы в данном контексте перевели "полностью" – прим. пер. М. Гоцель), снимает это недопонимание. Понять разумом это невозможно, поскольку это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО подобно таинству (утаено от разума и понимания) изгнания Шхины ради собирания искр святости. Действительно, Шхина – она источник Б-ЖЕСТВЕННОЙ души (об этом мы узнаем в конце главы); а ИСКРЫ – они те, которые вызывают к существованию все аспекты МИРА, включая тело, витальную душу и т.п.). Получается, что это буквально то же самое: Б-жественная душа, происходящая из Шхины, исправляет и очищает витальную душу и тело, происходящие из искр святости. И вот об изгнании в галут Шхины сказано, что это ТАИНСТВО, поскольку оно покрыто для нашего разума мраком и выше рационального понимания, так же и нисхождение и изгнание в галут Б-жественной души ради миссии исправления тела и витальной души – выше разума].
כו אדר
ליקוטי אמרים
פרק לז
וכל ניצוץ לא ירד לעוה"ז אף שהיא ירידה גדולה ובחי' גלות ממש כי גם שיהיה צדיק גמור עובד ה' ביראה ואהבה רבה בתענוגים לא יגיע למעלות דביקותו בה' בדחילו ורחימו בטרם ירידתו לעוה"ז החומרי לא מינה ולא מקצתה ואין ערך ודמיון ביניהם כלל כנודע לכל משכיל שהגוף אינו יכול לסבול כו' אלא ירידתו לעולם הזה להתלבש בגוף ונפש החיונית הוא כדי לתקנם בלבד ולהפרידם מהרע של שלש קליפות הטמאות על ידי שמירת שס"ה לא תעשה וענפיהן ולהעלות נפשו החיונית עם חלקה השייך לה מכללות עוה"ז ולקשרם ולייחדם באור א"ס ב"ה אשר ימשיך בהם ע"י קיומו כל רמ"ח מצות עשה בנפשו החיוני' שהיא היא המקיימ' כל מצות מעשיות כנ"ל וכמ"ש [בע"ח שער כ"ו] כי הנשמה עצמה אינה צריכה תיקון כלל כו' ולא הוצרכה להתלבש בעוה"ז וכו' רק להמשיך אור לתקנם כו' והוא ממש דוגמת סוד גלות השכינה לברר ניצוצין וכו'.
Книга средних
Глава тридцать седьмая
וְכָל נִיצוֹץ לֹא יָרַד לָעוֹלָם הַזֶּה,
И каждая искра не совершила нисхождение в этом мир
Чтобы исправить и вознести себя, но чтобы исправить тело и витальную душу, как объясняет Алтер Ребе ниже. Поскольку Алтер Ребе упоминает тут о нисхождении души, он немедленно прерывается, чтобы показать величину духовного падения для души при этом спуске. Ведь даже если искра души достигнет здесь внизу самого высокого уровня любви и трепета, которые есть у абсолютного праведника, это все равно не входит в сравнение с любовью и трепетом к Б-гу, которые были у души до спуска вниз –
אַף שֶׁהִיא יְרִידָה גְּדוֹלָה וּבְחִינַת גָּלוּת מַמָּשׁ,
Учитывая, что это великое падение, самое настоящее изгнание,
Изгнание, "галут" для души
כִּי גַּם שֶׁיִּהְיֶה צַדִּיק גָּמוּר עוֹבֵד ה' בְּיִרְאָה וְאַהֲבָה רַבָּה בְּתַעֲנוּגִים
ведь даже если [получивший эту душу человек] - совершенный праведник, служащий Всевышнему в трепете и великой любви, полной наслаждения,
Даже если душа достигает высшей ступени любви к Всевышнему, которая возможна только у совершенного праведника – это любовь в высшем наслаждении –
לֹא יַגִּיעַ לְמַעֲלוֹת דְּבֵקוּתוֹ בַּה' בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ בְּטֶרֶם יְרִידָתוֹ לָעוֹלָם הַזֶּה הַחָמְרִי, לֹא מִינָהּ וְלֹא מִקְצָתָהּ,
Она [искра души после своего спуска вниз внутрь тела праведника] ни в малейшей мере не достигает степени ее приверженности Всевышнему в страхе и любви, [какими она обладала] до ее нисхождения в этот вещественный мир,
וְאֵין עֵרֶךְ וְדִמְיוֹן בֵּינֵיהֶם כְּלָל,
и между ними нет совершенно ни малейшего подобия,
Между трепетом и любовью к Всевышнему, которыми нешама обладает вверху, и той любовью и трепетом, которые она имеет, будучи внутри внизу, внутри тела.
כַּנּוֹדָע לְכָל מַשְׂכִּיל, שֶׁהַגּוּף אֵינוֹ יָכוֹל לִסְבֹּל כוּ',
как известно каждому сведущему, что тело не может вынести и т. д.
Не может вынести такого величайшего трепета и любви, которые души испытывает вверху. Следовательно, это великое падение души не происходит ради нее самой –
אֶלָּא יְרִידָתוֹ לָעוֹלָם הַזֶּה לְהִתְלַבֵּשׁ בְּגוּף וְנֶפֶשׁ הַחִיּוּנִית, הוּא כְּדֵי לְתַקְּנָם בִּלְבַד,
Но душа нисходит в этот мир и облекается в тело человека и витальную душу, только для того, чтобы их исправить
Исправить тело и животную душу
וּלְהַפְרִידָם מֵהָרַע שֶׁל שָׁלֹשׁ קְלִפּוֹת הַטְּמֵאוֹת, עַל יְדֵי שְׁמִירַת שְׁסָ"ה לֹא תַּעֲשֶׂה וְעַנְפֵיהֶן,
и отделить их от зла трех нечистых "клипот" соблюдением 365 негативных заповедей и их ответвлений
Воздерживаться от запретов, полученных напрямую из Торы, "исурим де-орайта", и запретов, введенных мудрецами по велению Торы, "исурим де-рабанан".
וּלְהַעֲלוֹת נַפְשׁוֹ הַחִיּוּנִית עִם חֶלְקָהּ הַשַּׁיָּךְ לָהּ מִכְּלָלוּת עוֹלָם הַזֶּה, וּלְקַשְּׁרָם וּלְיַחֲדָם בְּאוֹר אֵין־סֹוף בָּרוּךְ הוּא, אֲשֶׁר יַמְשִׁיךְ בָּהֶם
и вознести его витальную душу вместе с частью [мира], принадлежащей ей из всего этого мира, и связать их, и объединить со светом - Эйн Соф [- Всевышнего], благословен Он, который он привлечет к ним
Каким образом?
עַל יְדֵי קִיּוּמוֹ כָּל רְמַ"ח מִצְוֹת עֲשֵׂה בְּנַפְשׁוֹ הַחִיּוּנִית, שֶׁהִיא הִיא הַמְקַיֶּמֶת כָּל מִצְוֹת מַעֲשִׂיּוֹת כַּנִּזְכָּר לְעֵיל.
исполнением всех 248 позитивных заповедей своей витальной душой, ибо именно она исполняет все заповеди, связанные с действием, как об этом говорилось выше
Об этом говорилось выше в ЭТОЙ главе, что Б-жественная душа сама по себе не может исполнять заповеди, связанные с физическими действиями материального тела, но только при посредстве витальной души. Иначе Б-жественная душа неспособна действовать в теле.
וּכְמֹו שֶׁכָּתוּב [בְּעֵץ חַיִּים שַׁעַר כוּ]: כִּי הַנְשָׁמָה עַצְמָהּ אֵינָהּ צְרִיכָה תִּקּוּן כְּלָל כו', וְלֹא הֻצְרְכָה לְהִתְלַבֵּשׁ בָּעוֹלָם הַזֶּה וְכוּ',
и как сказано (в книге "Эц хаим", врата 26), что сама душа совершенно не нуждается в исправлении и т. д., для нее не было необходимости облечения в этот мир и т. д., [облечения в тело и животную душу, и это произошло лишь для того, чтобы] привлечь [Б-жественный] свет для их исправления и т. д.
Для исправления тела и животной души,
רַק לְהַמְשִׁיךְ אוֹר לְתַקְּנָם כוּ', וְהוּא מַמָּשׁ דֻּגְמַת סוֹד גָּלוּת הַשְּׁכִינָה, לְבָרֵר נִיצֹוצִין וְכוּ'.
И это полностью подобно тайне ухода Шхины в изгнание для отделения искр и т. д.
Точно так же, как Б-жественная Шхина спустилась в изгнание, дабы отобрать и вознести искры святости, "ницоцот кдуша", которые упали в область скрывающих Б-жественный свет оболочек, так же и нисхождение души в тело. С позиции души – это абсолютное изгнание, но необходимое ради исправления тела и животной души и выявления искр святости, которые находятся в них.
Во всяком случае, сейчас мы достаточно понимаем огромное значение практических заповедей: поскольку вся идея сотворения миров и нисхождения душ вниз сводится к тому, чтобы возвысить тело и животную душу, а через них и весь мир целиком. Все это происходит, главным образом, с помощью исполнения практических заповедей, связанных с физическими действиями, в которых задействуются тело и животная душа.
[Примечание Любавичского Ребе:
В своем комментарии Ребе объясняет, какое отношение к нашей теме имеет Таинство изгнания Шхины, сокрытия Б-жественного присутствия. На первый взгляд в нашей теме СОВЕРШЕННО непонятно, ради чего происходит весь этот спуск и страдание Б-жественной души, которая часть Б-га с САМОЙ Вышины, как подробно разбирается во второй главе все величие этой души, что она приходит из категории "Хохма илаа", "Верхняя мудрость", а Он и Его Мудрость, сфира Хохма – есть одно. И вот с такой высочайшей ступени нисходит душа и проходит столь великое падение, испытывает безмерное страдание... Все это ради исправления витальной души и тела, которые представляют собой всего лишь скорлупу клипат нога! Вплоть до того, что даже после исправления ее до СОВЕРШЕНСТВА Б-жественной душой абсолютного праведника, тем не менее, как мы ТОЛЬКО СЕЙЧАС узнали, что даже совершенный праведник, до предела выполнивший свое предназначение и т.п., "НЕ МОЖЕТ вынести...", не может выдержать такой уровень любви и трепета к Творцу, какой был у души до ее спуска в тело. Поэтому совершенно непонятно, ради чего же происходит все это величайшее падение Б-жественной души? И вот следующая фраза, начинающаяся словом "мамаш" (буквально "действительно" или "реально", которое мы в данном контексте перевели "полностью" – прим. пер. М. Гоцель), снимает это недопонимание. Понять разумом это невозможно, поскольку это ДЕЙСТВИТЕЛЬНО подобно таинству (утаено от разума и понимания) изгнания Шхины ради собирания искр святости. Действительно, Шхина – она источник Б-ЖЕСТВЕННОЙ души (об этом мы узнаем в конце главы); а ИСКРЫ – они те, которые вызывают к существованию все аспекты МИРА, включая тело, витальную душу и т.п.). Получается, что это буквально то же самое: Б-жественная душа, происходящая из Шхины, исправляет и очищает витальную душу и тело, происходящие из искр святости. И вот об изгнании в галут Шхины сказано, что это ТАИНСТВО, поскольку оно покрыто для нашего разума мраком и выше рационального понимания, так же и нисхождение и изгнание в галут Б-жественной души ради миссии исправления тела и витальной души – выше разума].
כו אדר
ליקוטי אמרים
פרק לז
וכל ניצוץ לא ירד לעוה"ז אף שהיא ירידה גדולה ובחי' גלות ממש כי גם שיהיה צדיק גמור עובד ה' ביראה ואהבה רבה בתענוגים לא יגיע למעלות דביקותו בה' בדחילו ורחימו בטרם ירידתו לעוה"ז החומרי לא מינה ולא מקצתה ואין ערך ודמיון ביניהם כלל כנודע לכל משכיל שהגוף אינו יכול לסבול כו' אלא ירידתו לעולם הזה להתלבש בגוף ונפש החיונית הוא כדי לתקנם בלבד ולהפרידם מהרע של שלש קליפות הטמאות על ידי שמירת שס"ה לא תעשה וענפיהן ולהעלות נפשו החיונית עם חלקה השייך לה מכללות עוה"ז ולקשרם ולייחדם באור א"ס ב"ה אשר ימשיך בהם ע"י קיומו כל רמ"ח מצות עשה בנפשו החיוני' שהיא היא המקיימ' כל מצות מעשיות כנ"ל וכמ"ש [בע"ח שער כ"ו] כי הנשמה עצמה אינה צריכה תיקון כלל כו' ולא הוצרכה להתלבש בעוה"ז וכו' רק להמשיך אור לתקנם כו' והוא ממש דוגמת סוד גלות השכינה לברר ניצוצין וכו'.
Tania 26 adara
Book of secondary
Chapter thirty seven
וְכָל נִיצוֹץ לֹא יָרַד לָעוֹלָם הַזֶּה,
And every spark did not descend into this world
To correct and exalt oneself, but to correct the body and vital soul, as Alter Rebbe explains below. Since Alter Rebbe mentions here the descent of the soul, he is immediately interrupted to show the magnitude of the spiritual fall for the soul on this descent. Indeed, even if the spark of the soul here reaches below the highest level of love and awe that the absolute righteous have, it still does not compare with the love and awe of Gd that the soul had before descending -
אַף שֶׁהִיא יְרִידָה גְּדוֹלָה וּבְחִינַת גָּלוּת מַמָּשׁ,
Given that this is a great fall, a real exile,
Exile, galut for the soul
כִּי גַּם שֶׁיִּהְיֶה צַדִּיק גָּמוּר עוֹבֵד ה 'בְּיִרְאָה וְאַהֲבָה רַבָּה בְּתַעֲנוּגִים
for even if [the person who received this soul] is a perfect righteous servant of the Most High in awe and great love, full of pleasure,
Even if the soul reaches the highest level of love for the Almighty, which is possible only with a perfect righteous person, it is love in the highest pleasure -
לֹא יַגִּיעַ לְמַעֲלוֹת דְּבֵקוּתוֹ בַּה 'בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ בְּטֶרֶם יְרִידָתוֹ לָעוֹלָם הַזֶּה הַחָמְרִי, לֹא מִינָהּ וְלֹא
She [the spark of the soul after her descent down into the body of the righteous] does not in the least reach the degree of her commitment to the Almighty in fear and love [which she possessed] until she descended into this material world,
וְאֵין עֵרֶךְ וְדִמְיוֹן בֵּינֵיהֶם כְּלָל,
and there’s not even the slightest resemblance between them,
Between awe and love for the Almighty, which the Neshama possesses above, and that love and awe that she has, being inside below, inside the body.
כַּנּוֹדָע לְכָל מַשְׂכִּיל, שֶׁהַגּוּף אֵינוֹ יָכוֹל לִסְבֹּל כוּ ',
as everyone knows, that the body cannot bear, etc.
He cannot stand such great trepidation and love that the soul experiences above. Therefore, this great fall of the soul does not occur for its own sake -
אֶלָּא יְרִידָתוֹ לָעוֹלָם הַזֶּה לְהִתְלַבֵּשׁ בְּגוּף וְנֶפֶשׁ הַחִיּוּנִית, הוּא כְּדֵי לְתַקְּנָם בִּלְבַד,
But the soul descends into this world and is clothed in the human body and vital soul, only in order to correct them
Correct the body and animal soul
וּלְהַפְרִידָם מֵהָרַע שֶׁל שָׁלֹשׁ קְלִפּוֹת הַטְּמֵאוֹת, עַל יְדֵי שְׁמִירַת שְׁסָ"ה לֹא תַּעֲשֶׂה וְעַנְפֵיהֶן,
and separate them from the evil of the three unclean "klipot" by observing 365 negative commandments and their branches
Refrain from the prohibitions received directly from the Torah, “Isurim de Orait,” and the prohibitions imposed by the sages at the command of the Torah, “Isurim de Rabanan.”
וּלְהַעֲלוֹת נַפְשׁוֹ הַחִיּוּנִית עִם חֶלְקָהּ הַשַּׁיָּךְ לָהּ מִכְּלָלוּת עוֹלָם הַזֶּה, וּלְקַשְּׁרָם וּלְיַחֲדָם בְּאוֹר אֵין־סֹוף בָּרוּךְ הךְיּ
and exalt his vital soul together with the part [of the world] belonging to her from this whole world, and bind them, and unite them with the light - Ein Sof [- the Most High], blessed is He, who he will attract to them
How?
עַל יְדֵי קִיּוּמוֹ כָּל רְמַ"ח מִצְוֹת עֲשֵׂה בְּנַפְשׁוֹ הַחִיּוּנִית, שֶׁהִיא הִיא הַמְקַיֶּמֶת כָּל מִצְוֹת מַעֲשִׂיּוֹת כַּנִּזְכָּר לְעֵיל.
the fulfillment of all 248 positive commandments by her vital soul, for it is she who fulfills all the commandments associated with action, as mentioned above
This was stated above in this chapter that the Divine soul alone cannot fulfill the commandments associated with the physical actions of the material body, but only through the vital soul. Otherwise, the Divine soul is unable to act in the body.
וּכְמֹו שֶׁכָּתוּב [בְּעֵץ חַיִּים שַׁעַר כוּ]: כִּי הַנְשָׁמָה עַצְמָהּ אֵינָהּ צְרִיכָה תִּקּוּן כְּלָל כו ', וְלֹא הֻצְרְכָה לְהִתְלַבֵּשׁ וווְכ
and as it is said (in the book “Etz Chaim”, gate 26) that the soul itself does not need correction at all, etc., for it there was no need for investment in this world, etc., [investment in the body and animal soul, and this happened only in order to] attract the [Divine] light for their correction, etc.
To correct the body and animal soul,
רַק לְהַמְשִׁיךְ אוֹר לְתַקְּנָם כוּ ', וְהוּא מַמָּשׁ דֻּגְמַת סוֹד גָּלוּת הַשְּׁכִינָה, לְבָרֵר נִיצֹוצִין וְכוּ'.
And this is completely similar to the secret of leaving Shekhinah in exile to separate sparks, etc.
Just as the Divine Divinity has descended into exile in order to take away and raise sparks of holiness, the “nice Niche” that fell into the area of the shells hiding the Divine light, so does the descent of the soul into the body. From the position of the soul, this is absolute exile, but necessary for the correction of the body and the animal soul and the identification of the sparks of holiness that are in them.
In any case, now we sufficiently understand the enormous importance of the practical commandments: since the whole idea of creating worlds and the descent of souls down comes down to raising the body and animal soul, and through them the whole world. All this happens mainly through the fulfillment of practical commandments related to physical
Book of secondary
Chapter thirty seven
וְכָל נִיצוֹץ לֹא יָרַד לָעוֹלָם הַזֶּה,
And every spark did not descend into this world
To correct and exalt oneself, but to correct the body and vital soul, as Alter Rebbe explains below. Since Alter Rebbe mentions here the descent of the soul, he is immediately interrupted to show the magnitude of the spiritual fall for the soul on this descent. Indeed, even if the spark of the soul here reaches below the highest level of love and awe that the absolute righteous have, it still does not compare with the love and awe of Gd that the soul had before descending -
אַף שֶׁהִיא יְרִידָה גְּדוֹלָה וּבְחִינַת גָּלוּת מַמָּשׁ,
Given that this is a great fall, a real exile,
Exile, galut for the soul
כִּי גַּם שֶׁיִּהְיֶה צַדִּיק גָּמוּר עוֹבֵד ה 'בְּיִרְאָה וְאַהֲבָה רַבָּה בְּתַעֲנוּגִים
for even if [the person who received this soul] is a perfect righteous servant of the Most High in awe and great love, full of pleasure,
Even if the soul reaches the highest level of love for the Almighty, which is possible only with a perfect righteous person, it is love in the highest pleasure -
לֹא יַגִּיעַ לְמַעֲלוֹת דְּבֵקוּתוֹ בַּה 'בִּדְחִילוּ וּרְחִימוּ בְּטֶרֶם יְרִידָתוֹ לָעוֹלָם הַזֶּה הַחָמְרִי, לֹא מִינָהּ וְלֹא
She [the spark of the soul after her descent down into the body of the righteous] does not in the least reach the degree of her commitment to the Almighty in fear and love [which she possessed] until she descended into this material world,
וְאֵין עֵרֶךְ וְדִמְיוֹן בֵּינֵיהֶם כְּלָל,
and there’s not even the slightest resemblance between them,
Between awe and love for the Almighty, which the Neshama possesses above, and that love and awe that she has, being inside below, inside the body.
כַּנּוֹדָע לְכָל מַשְׂכִּיל, שֶׁהַגּוּף אֵינוֹ יָכוֹל לִסְבֹּל כוּ ',
as everyone knows, that the body cannot bear, etc.
He cannot stand such great trepidation and love that the soul experiences above. Therefore, this great fall of the soul does not occur for its own sake -
אֶלָּא יְרִידָתוֹ לָעוֹלָם הַזֶּה לְהִתְלַבֵּשׁ בְּגוּף וְנֶפֶשׁ הַחִיּוּנִית, הוּא כְּדֵי לְתַקְּנָם בִּלְבַד,
But the soul descends into this world and is clothed in the human body and vital soul, only in order to correct them
Correct the body and animal soul
וּלְהַפְרִידָם מֵהָרַע שֶׁל שָׁלֹשׁ קְלִפּוֹת הַטְּמֵאוֹת, עַל יְדֵי שְׁמִירַת שְׁסָ"ה לֹא תַּעֲשֶׂה וְעַנְפֵיהֶן,
and separate them from the evil of the three unclean "klipot" by observing 365 negative commandments and their branches
Refrain from the prohibitions received directly from the Torah, “Isurim de Orait,” and the prohibitions imposed by the sages at the command of the Torah, “Isurim de Rabanan.”
וּלְהַעֲלוֹת נַפְשׁוֹ הַחִיּוּנִית עִם חֶלְקָהּ הַשַּׁיָּךְ לָהּ מִכְּלָלוּת עוֹלָם הַזֶּה, וּלְקַשְּׁרָם וּלְיַחֲדָם בְּאוֹר אֵין־סֹוף בָּרוּךְ הךְיּ
and exalt his vital soul together with the part [of the world] belonging to her from this whole world, and bind them, and unite them with the light - Ein Sof [- the Most High], blessed is He, who he will attract to them
How?
עַל יְדֵי קִיּוּמוֹ כָּל רְמַ"ח מִצְוֹת עֲשֵׂה בְּנַפְשׁוֹ הַחִיּוּנִית, שֶׁהִיא הִיא הַמְקַיֶּמֶת כָּל מִצְוֹת מַעֲשִׂיּוֹת כַּנִּזְכָּר לְעֵיל.
the fulfillment of all 248 positive commandments by her vital soul, for it is she who fulfills all the commandments associated with action, as mentioned above
This was stated above in this chapter that the Divine soul alone cannot fulfill the commandments associated with the physical actions of the material body, but only through the vital soul. Otherwise, the Divine soul is unable to act in the body.
וּכְמֹו שֶׁכָּתוּב [בְּעֵץ חַיִּים שַׁעַר כוּ]: כִּי הַנְשָׁמָה עַצְמָהּ אֵינָהּ צְרִיכָה תִּקּוּן כְּלָל כו ', וְלֹא הֻצְרְכָה לְהִתְלַבֵּשׁ וווְכ
and as it is said (in the book “Etz Chaim”, gate 26) that the soul itself does not need correction at all, etc., for it there was no need for investment in this world, etc., [investment in the body and animal soul, and this happened only in order to] attract the [Divine] light for their correction, etc.
To correct the body and animal soul,
רַק לְהַמְשִׁיךְ אוֹר לְתַקְּנָם כוּ ', וְהוּא מַמָּשׁ דֻּגְמַת סוֹד גָּלוּת הַשְּׁכִינָה, לְבָרֵר נִיצֹוצִין וְכוּ'.
And this is completely similar to the secret of leaving Shekhinah in exile to separate sparks, etc.
Just as the Divine Divinity has descended into exile in order to take away and raise sparks of holiness, the “nice Niche” that fell into the area of the shells hiding the Divine light, so does the descent of the soul into the body. From the position of the soul, this is absolute exile, but necessary for the correction of the body and the animal soul and the identification of the sparks of holiness that are in them.
In any case, now we sufficiently understand the enormous importance of the practical commandments: since the whole idea of creating worlds and the descent of souls down comes down to raising the body and animal soul, and through them the whole world. All this happens mainly through the fulfillment of practical commandments related to physical
У записи 1 лайков,
0 репостов,
160 просмотров.
0 репостов,
160 просмотров.
Эту запись оставил(а) на своей стене Хаим Толочинский